<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2023.04.10Ветер Честно говоря, таких преподов гнать надо из вузов, по-хорошему, когда они начинают какую-то вкусовщину навязывать. Но в реальности, увы... все как вы сказали.

В вузах, увы, преподают не лучшие из лучших. Ну во всяком случае, всякие попадаются.
Мне с первой преподшей тоже не повезло, она преподавала по принципу "меня в свое время мучили китайским, вот я вас тоже замучаю". Но потом, слава богу, взяли юного ассистента, вот он нас гораздо интереснее учил, хотя тогда в России с нормальными книжками напряженка была. Сам практически программу переписал, только чтобы нас научить. Великий человек.
Тут, мне кажется, дело даже не в конкретном преподе, а в самой системе. Проблемы финансирования, организации... в итоге имеем то, что имеем.
秀才不出门全知天下事
2023.04.10
ЛС Ответить
12
mukuroooo,
Цитата:~3000+ и пассивным ~6000+ у вас получится звучать более менее не скудно ....

..... что чтобы всосать весь этот вокабуляр естественно, переварить и сто раз встретить в контекстах, нужно ещё года 3-4...

Еще, это дополнительно к HSK5? Похоже на еще одного форумного достигатора=)))
2023.04.10
ЛС Ответить
13
2023.04.10参尤金 Доброго времени суток.
Я студент, первый курс востоковедения. Учил язык до этого, со второго класса. Имею 4 HSK и 2 HSKK с 10 класса.
Думал, при поступлении всё будет просто, хотя так оно и есть. Столкнулся с тем, что все уже пройденные этапы в какой-то момент сказали просто забыть. Домашка в виде переводов в русского на китайский просто сходит на нет, самые низкие баллы, только из-за того, что мой китайский слишком "крестьянский", цитируя слова преподавателя, всё чересчур просто. А чего они, собственно, хотели, если я пытаюсь подстраиваться под тот учебник, что имею? (Кондрашевский, если что). Вот вроде и по грамматике всё норм, и слова все используются, и прочее и прочее, но вот не задаётся.
Такой вопрос к китаистам: считается ли нормальной такая практика в ВУЗах, и стоит ли беспокоиться, забыв все ранее полученные достижения, начав с нуля изучать "по методичке"?
Спасибо!

Мне кажется у вас уровень выше чем у учителя. Вот и придирается ко всякой ерунде. Можете перевестись в другую группу? У вас одного такая ситуация?
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2023.04.10
ЛС Ответить
14
Скажу как преподаватель вуза, который много практикует в частном порядке, видел работу коллег в разных учебных заведений и пр.

Это действительно распространенная практика - почему-то (откуда ноги у этой проблемы растут, не подскажу) есть ряд преподавателей, которые требуют при занятиях по тому же Кондрашевскому перевод, например, слово в слово, как в учебнике. Любой прыжок в сторону или на месте рассматриваются как попытка убежать и жестко пресекаются. Могу только предположить, что так преподаватель пытается выяснить, точно ли вы знаете именно то, что требует учебник, не пытаетесь ли вы "выкрутиться", используя другие, "на стороне" выученные конструкции и лексику (что несколько странно, но...)

Как с этим бороться? Очень сложно сказать. Либо смириться и стараться делать так, как от вас хочет преподаватель (я бы во время учебы выбрала этот способ, но сейчас студенты совсем другие, и открытой конфронтации не боятся), либо думать о переводе в другую группу/вуз/страну.
Канал о чифаньках Москвы и Спб https://t.me/chinesespb
2023.04.10
ЛС Ответить
15
2023.04.10Opiate 参尤金,

русские востоковеды вроде по вэньяню больше спецы...

У меня экономическое направление, не специализируюсь в области филологии
参尤金
2023.04.10
ЛС Ответить
16
2023.04.10mukuroooo Не ну, смешно конечно. А примеры конкретные, например тот случай с 关于 привести можете? Чем его нужно было заменить? А то пока таких деталей не хватает для выставления диагноза. Какой вообще от вас перевод просят, какого уровня текстов, какой курс?

Если честно, чем больше у меня вопросов, тем больше все это кажется маразмом, только с активным вокабуляром от ~3000+ и пассивным ~6000+ у вас получится звучать более менее не скудно, все что до этого будет постоянной попыткой изобрести велосипед, т.е неудачно подставлять имеющиеся слова в контексты, где они будут звучать тупо, потому что у вас просто в багаже лучше варианта нет. Если текст официальный/художественный, то умножайте числа выше на 3, это уже совсем иной уровень. Это я говорю про перевод с русского на китайский.

Я ещё молчу, что чтобы всосать весь этот вокабуляр естественно, переварить и сто раз встретить в контекстах, нужно ещё года 3-4...

Примером может стать предложения из разряда: 他经常说关于你的学校的朋友.
2023.04.10
ЛС Ответить
17
2023.04.10Siweida В вузах, увы, преподают не лучшие из лучших. Ну во всяком случае, всякие попадаются.
Мне с первой преподшей тоже не повезло, она преподавала по принципу "меня в свое время мучили китайским, вот я вас тоже замучаю". Но потом, слава богу, взяли юного ассистента, вот он нас гораздо интереснее учил, хотя тогда в России с нормальными книжками напряженка была. Сам практически программу переписал, только чтобы нас научить. Великий человек.
Тут, мне кажется, дело даже не в конкретном преподе, а в самой системе. Проблемы финансирования, организации... в итоге имеем то, что имеем.

Может быть, китайский же из уст в уста по методичке в некоторых вузах.
2023.04.10
ЛС Ответить
18
2023.04.10最佳损友 Мне кажется у вас уровень выше чем у учителя. Вот и придирается ко всякой ерунде. Можете перевестись в другую группу? У вас одного такая ситуация?

У двоих человек, ранее изучавших язык. О переводе речи не идёт, в других группах, где другие преподаватели, ситуации ещё хуже
2023.04.10
ЛС Ответить
19
2023.04.10参尤金 У двоих человек, ранее изучавших язык. О переводе речи не идёт, в других группах, где другие преподаватели, ситуации ещё хуже

Так мир большой. Есть другие факультеты, другие вузы... В Китае вон тонну стипендий раздают, как раз границы открыли. Чего ждете-то?
Если Вы китайский учить хотите, а с преподом Вам явно не по пути, так надо продумать ходы отступления. А то так 5 лет и пройдут.
2023.04.10
ЛС Ответить
20
2023.04.10参尤金 Примером может стать предложения из разряда: 他经常说关于你的学校的朋友.

А какой комментарий к этой фразе от учителя? Вы можете полностью объяснить суть проблемы? Это вы ее говорите? Вас заставляют так говорить или запрещают? Ничего непонятно 😅

Если запрещают так говорить, то правильно, тк фраза неверная и немного бессмысленно звучит для китайского, это похоже на кальку с русского.

Должно быть:
他经常 讨论 (关于) 你的学校的朋友 的话题
百花齐放,百家争鸣
2023.04.11
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎