<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎
41
Итак, у меня получается вот такая картина с нашим 警长 ...

Поздняя Цин и ранняя Китайская республика (1913-1927):
巡官 = околоточный надзиратель
巡长 = фельдфебель полиции; помощник околоточного надзирателя
巡警 = городовой (ранги российских городовых не учитываем)

1928-1935
警长 = старшина полиции
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)

1935-1937
警长(警察队班长)= старшина полиции
警士(警察队队士)= рядовой полиции

1937-1949
警长 = старшина полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)

с 1949 в КНР принимается иная система званий Народной милиции. 警长 в качестве звания в ней не значится, но фигурирует как должность:

Цитата:《公安机关组织管理条例》
第十二条 公安机关履行警务执行职责的人民警察实行警员职务序列。
  公安机关及其内设综合管理机构警员职务由高至低为:巡视员、副巡视员、调研员、副调研员、主任科员、副主任科员、科员、办事员。
  公安机关内设执法勤务机构警员职务由高至低为:一级警长、二级警长、三级警长、四级警长、一级警员、二级警员、三级警员。


А Тайвань продолжает традицию Китайской республики:
警長 = старшина полиции
警官 = сержант полиции
警員 = рядовой полиции
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.04
ЛС Ответить
42
Тут ещё обратил на себя внимание один момент: как бы не запутаться со "званием" и "должностью". Там, где 警長 сопровождается соответствующими форменными знаками (погонами, нашивками), речь идёт именно о звании. Но вот у современного Тайваня я таких знаков для 警長 не нашёл, а потому этот момент мне ещё предстоит уточнить у знакомых полицейских. 1
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.04
ЛС Ответить
43
Да, тут еще хитрость в том, что в вооруженных силах КНР в периоды с 1949 по 1955 гг. и с 1965 по 1988 гг. персональных званий вообще не было - только должности. Это касается НОАК, про народную милицию надо уточнять, но не думаю, что она в этом смысле отличалась от армии.
2024.02.04
ЛС Ответить
44
2024.02.04Jan Да, тут еще хитрость в том, что в вооруженных силах КНР в периоды с 1949 по 1955 гг. и с 1965 по 1988 гг. персональных званий вообще не было - только должности. Это касается НОАК, про народную милицию надо уточнять, но не думаю, что она в этом смысле отличалась от армии.

Очень интересно! Фактически это соответствует понятию "чин", когда ранг (звание) и круг служебных обязанностей (должность) представляют собой одно целое.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎