1
Здравствуйте,
Начинающий и довольно(очень) неопытный переводчик ищет материалы для практики перевода с китайского/русского по медицинской тематике.  
Напишите, пожалуйста, названия книг или что считаете нужным. (我真得需要你们的帮助!)
Благодарю!
2015.11.12
ЛС Ответить
2
как на счёт 百度百科?
2015.11.12
ЛС Ответить
3
Никогда не устану советовать книжки 北语出版社:
http://www.blcup.com/PInfo/index/80#001
http://www.blcup.com/PInfo/index/762#001
http://www.blcup.com/PInfo/index/264#001
там и с текстами есть учебнички, поискать только надо. А потом в байде искать тексты и на юку смотреть видео.
2015.11.12
ЛС Ответить
4
Спасибо за идею, про китайскую медицину даже просто так интересно почитать, а там ещё и новых слов много будет.
2015.11.13
ЛС Ответить
5
2015.11.12小尼 Никогда не устану советовать книжки 北语出版社:
http://www.blcup.com/PInfo/index/80#001
http://www.blcup.com/PInfo/index/762#001
http://www.blcup.com/PInfo/index/264#001
там и с текстами есть учебнички, поискать только надо. А потом в байде искать тексты и на юку смотреть видео.

Большое спасибо за ответ!
2015.11.13
ЛС Ответить
6
tcathy, как вариант:

берете любое 中药, переводите аннотацию (особенно советую заострить внимание на фармакологическом действии). Без словаря вряд ли получится. Но и словарь даст мало пользы, ибо вы узнаете термин, но суть его до конца не поймете. Поэтому вы открываете 百度, и читаете там, что означает термин этой самой китайской медицины. Как правило, нужно исследовать не одну статью, чтобы качественно разобраться. И во время исследования вы приобретете немало знаний медицинской тематики. Сделать итоговый тест себе по проделанной работе можно, задав вопрос: как доступным языком объяснить суть действия препарата человеку, несведущему в китайской медицине.
Та-дааам цель достигнута - вы узнали много всего нового и повторили много старого.
2015.11.16
ЛС Ответить