1 2 3 ... 24 >>> Переход на страницу  🔎
1
Всего 108 022 словарных статьи.

Добавлены разделители строк, теперь значения и примеры не идут сплошняком.

Решён вопрос с разными вариантами одного заголовка (Вордоголик и некоторые другие оболочки это не поддерживают), теперь вместо одной карточки
Цитата:{(за) }ваше здоровье!
[m1]祝您健康![/m]
имеем две:
Цитата:за ваше здоровье!
[m1][p]см.[/p] [ref]ваше здоровье![/ref][/m]

ваше здоровье!
[m1]祝您健康![/m]

Или заголовки типа
Цитата:ярко {\[резко\] }выраженный
теперь развоены (в одном ссылка на другой):
Цитата:резко выраженный
и
Цитата:ярко выраженный

Таких карточек около тысячи (или даже больше).

Файл под Вордоголик (*.whd): http://dump.ru/file/5398959 (~14 МБ архив, ~37 МБ при распаковке). Работает нормально в 0.7.3 версии программы.
Исходник (*.dsl): http://dump.ru/file/5398951 (~5 МБ архив).
Пароль как обычно (см. в https://bkrs.info/download.php).

Оставляйте ваши замечания и предложения.
2011.09.20
ЛС Ответить
2
Как раз собирался 46ую в течении недели сделать.


Такие темы лучше в "офлайн версия" открывать, в новостях затеряется.
2011.09.20
ЛС Ответить
3
Будем ждать в течении недели новую... А эта просто супер.. Спасибо огромное...

А ещё посоветуйте китайско-английский хороший словарик...
2011.09.20
ЛС Ответить
4
2011.09.20dima_solo А ещё посоветуйте китайско-английский хороший словарик...

Мне нравится CEDICT, правда он небольшой (35 тыс. статей): http://lingvodics.com/dics/details/932/

Есть более крупный китайско-китайско-английский Advanced Chinese Dictionary: http://lingvodics.com/dics/details/153/

А вообще смотря для чего Вам нужно, если именно для китайско-английского письменного перевода, то вполне можно обойтись хорошим китайско-русским (БКРС) и русско-английским словарями + английскими толковыми словарями, также словарями синонимов и сочетаемости.
2011.09.21
ЛС Ответить
5
Ну мне нужно для изучения китайского.. просто бывает проще понять китайский через английский...
2011.09.22
ЛС Ответить
6
2011.09.22dima_solo Ну мне нужно для изучения китайского.. просто бывает проще понять китайский через английский...

Тогда уж берите толковые китайско-китайские. Поначалу придётся привыкать, но потом их преимущество станет играть на руку.

Я уже упоминал Advanced Chinese Dictionary: http://lingvodics.com/dics/details/153/

Очень хороший - 漢語大詞典: http://lingvodics.com/dics/details/168/ (правда он на полных вариантах, но их тоже надо знать в лицо; кроме того, если у Вас версия БКРС с традиционными вариантами, то по значениям ориентироваться будет очень легко).
2011.09.22
ЛС Ответить
7
У меня проблема.. почему то на lingvo не заходит.. может из за того что я в китае(((
2011.09.23
ЛС Ответить
8
русский хорошо идет,а в китайско-русском кажется ничего не изменилось
для чего вообще нужны исходники объясните плиз?
2011.09.23
ЛС Ответить
9
2011.09.23OlegKrat русский хорошо идет,а в китайско-русском кажется ничего не изменилось

Изменения в китайско-русском направлении я расписал в отдельной теме - https://bkrs.info/taolun/thread-915.html

2011.09.23OlegKrat для чего вообще нужны исходники объясните плиз?

Исходники нужны, если вдруг не пойдёт файл *.whd или если Вы захотите использовать словарь в другой программе (в которой, например, есть такие же ограничения, как и в Вордоголике).
2011.09.23
ЛС Ответить
10
Обновил тему и ссылки в связи с выходом новой версии (см. первое сообщение).
Доработан алгоритм, теперь нет ошибок при компиляции.
Поменял направление с русско-английского на русско-китайское.
Исходник подходит и для Лингвы на Винде.
2011.09.26
ЛС Ответить
1 2 3 ... 24 >>> Переход на страницу  🔎