http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

случайно встреченная подборка анекдотов с диалектизмами.
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов
View previous topic :: View next topic  
Author Message
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Thu Aug 25, 2005 6:36 am    Post subject: Reply with quote

盒饭(еда в пакетике)

точнее - в коробке. Пластиковая коробка с защелкой.

_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Thu Aug 25, 2005 12:22 pm    Post subject: Reply with quote

Спасибо за разбор.

Наконец-то разобрался про цыпленка


Quote:
То есть Вы предалагаете поставить виртуальную связку 是 "перед цыпленком" и сказать: то, что елось слева, суть цыпленок с рисом
Так можно было бы, ----- если бы не точный контекст. Текстовый фрагмент, СФЕ - свехфразовое единство (а это также единица языка "не хуже" предложения или слОва) контролируется стюардессами,


Quote:
топик есть 1 раз, больше для китайца на протяжении всего СФЕ его повторять не стоит.


Quote:
поэтому топик ни в каком виде не повторяется как обычное дополнение при глаголе говорить - китайцу итак все ясно.



Я думал это характерно только для личных местоимений.
Тогда СФЕ лучше называть, например как «Сферх Предложенениное Единство». Оно ведь предложения объединяет.



Quote:
А в результате - я нажрался, он тоже.


Удачно получилось в данном варианте 也 отразить. Так как «нажраться» два значения имеет. В близко-текстовом переводе пришлось как «же» или «таки» переводить

Вроде везде подправил



Quote:
говорить как простой, не слишком пекинский командированный китаец + добавить немного "фыкания", "сыкания" и "Икания" вместо "юкания" ....


черный юмор : )
Back to top
View user's profile Send private message
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Thu Aug 25, 2005 11:11 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Сферх Предложенениное Единство


нельзя так назвать
поскольку СФЕ даже формально не всегда n-ное число предложений.
Например, в тексте какой-нибудь декларации ООН сам текст на 2-3 страницы может формально быть ТОЛКО одним предложением, но это предложение будет состоять из множества СФЕ - то есть "наоборот".



_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Sat Aug 27, 2005 1:53 pm    Post subject: Reply with quote

Осталось чуть-чуть )


6.

去重庆,俺坐在中间座位,旁边靠窗坐着一位PP的MM,乌黑的头发光可鉴人。俺幸福地和她聊天,直到把她聊得睡着了。她低垂的脑袋慢慢地靠到了俺的肩膀上,让俺幸福得发晕。可触电的感觉没有10分钟,飞机就下降了。上了出租车俺才发现,MM刚刚焗过黑油,俺媳妇花200多块钱给俺买的崭新的白衬衫就此“报销”了。

去(идти)重庆(Чунцин),俺(я)坐(сидеть)在(в)中间(середина)座位(сидение),旁边(сбоку)靠(около)窗(окно)坐着(сидеть ing)一位(cc)PP的MM,乌黑(черный как смоль)的(опр)头发(волосы)光可鉴人(блестящие как зеркало)。俺(Я)幸福(радостный)地(оод)和(с)她(она)聊天(болтать),直到(до)把(инв)她(она)聊(болтать)得(так что)睡着(уснуть)了(пв)。她(она)低垂(поникнуть)的(опр)脑袋(голова)慢慢(медленно)地(оод)靠到(наклониться)了(пв)俺的(мой)肩膀(плечо)上(на),让(позволить)俺(я)幸福(счастье)得(так что)发晕(почувствовать головокружение)。可(но)触电(удариться током)的(опр)感觉(чувство)没有(не было)10分钟(минут),飞机(самолет)就(скоро)下降(приземлиться)了(пв)。上(войти)了(пв)出租车(такси)俺(я)才(только тогда)发现(обнаружить),MM刚刚(только что)焗(???)过(пв)黑油(смола),俺(моя)媳妇(невестка)花(тратить)200多(более)块(юань)钱(деньги)给(к)俺(я)买(купить)的(опр)崭新(совсем новый)的(опр)白(белый)衬衫(рубашка)就此(вот сейчас)“报销(списать в расходы, прийти в негодность)”了(пв)。

По пути в Чунцин я сидел в середине, а сбоку от меня возле окна сидела N из ХХХ. Ее волосы были очень черными и блестящими. Я с радостью поболтал с ней, да так заговорил ее, что она уснула (усыпил ее своей болтовней). Ее поникшая голова медленно опустилась на мое плечо. Я был так счастлив, что аж голова закружилась. Но я просидел под напряжением менее 10ти минут – самолет вскоре приземлился. И только в такси я обнаружил, что N совсем недавно вымазала голову дегтем, и моя совсем новая, белая рубашка, которую купила мне невестка за более чем 200 юаней, стала расплатой (за удовольствие).


--------------------------------------


Не смог найти иероглиф 焗. По смыслу подходит «вымазать», «обмакнуть».

Так же были сомнения относительно 报销. Возможно нужно перевести просто «испортилась». Но оно же неспроста взято в кавычки. Кроме того, этому китайцу всегда кажется, что халявы нет – везде подвох. Поэтому испорченную рубашку он списал как плата за близость с N : )

触电的感觉 – я перевел как «под напряжением». Хотя это наверное немного не то. У нас есть «меня словно током ударило», а вот в continuous его не переделаешь.

Почему-то очень порадовало слово 脑袋 – мешок для мозгов..
Back to top
View user's profile Send private message
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 11:58 am    Post subject: Reply with quote

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 12:56 pm    Post subject: Reply with quote

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 1:04 pm    Post subject: Reply with quote

报销.

"списалась в расход"
"пущена в расход"
"аннулирована"
"кирдык пришёл"


_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 1:07 pm    Post subject: Reply with quote

触电的感觉

подобрать что-нибудь вроде
"высоковольтные ощущения" - хотя также не очень

Как ни странно, в русском языке нет лексической единицы для передачи "ощущений при фроттаже"

_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 1:34 pm    Post subject: Reply with quote

1) 烤制肉食品 - 烤(печь)制(делать)肉(мясо)食品(еда). Печь(жарить) мясные продукты.

2) – больше похоже на него, но это традиционный, так что наверное не тот.

刚刚焗过黑油 – только что обжаренна смолой.
Как то не очень подходит.
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 3:47 pm    Post subject: Reply with quote

vosto
Quote:
вымазала голову дегтем


Интересный народный обычай. На Украине в старину дегтем мазали ворота аморальным девкам.

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 5:18 pm    Post subject: Reply with quote

白发辩   文 / 杨柳再绿

  进入不惑之年,头发竟白了三分之二。为了美,染过发,焗过油,还带过假发。当这一切都让人烦不胜烦时,终于有一天,我毅然决定,还我头发以本来面目。
  预料之中的是,刚刚走出家门,我便成了一个“公众人物”,吸引了众多陌生人的眼球不说,还引出了无数熟悉人的议论:呀!你怎么一下子头发白了?咋搞的?愁什么嘛!怎么不舍得钱去收拾收拾呢?是不是想与众不同呀!------起初我还耐心解释,后来太多了,就懒得回答,一笑置之。久而久之,人们对我的顽固态度莫可奈何,也就听之任之了。
  由此,我再一次感悟到:人,最大的敌人是自己。只要战胜了自己,就能战胜一切。
  想当初,我染发,焗油,一半是为了好看,一半也是为了堵他人之嘴。然而,一时的好看却带来了长久的痛苦:污染衣被,掉发增多,还有潜在的致病危险。带假发的难受和尴尬也只有我知。人只看你的外表,而无法体验你的感受。我付出了许多代价就是为了那两个“一半”,值得吗?必要吗?我无数次地问自己。当我不焗不染不带假发,我的感觉很舒服、很自在。毕竟,假的再好,也没有真的好。当然,现实有时候是残酷的,真实面对,需要的不仅仅是勇气,更要有良好的心态。我以为,白发、黑发只是颜色问题,并不代表年龄。对于较年轻的人来说,既可以理解为一种生理缺陷,又为什么不能看成是一种独特的气质呢?
  同一件事,愁苦与快乐就看你怎么想。
  我知道,那些劝我染发焗油带假发的人都是好意,我感谢他们对我的关爱。但鞋子舒服不舒服只有脚趾头知道。既然为了美要付出一定的代价,那么为了舒服,又为什么不能作出一点点牺牲呢?说真的,我不想再去虐待我的头发了,不管它是白发还是黑发,它们都是我的亲生头发。我一样的爱它们,希望它们自由自在的生长,黑就黑它个乌黑贼亮,白就白它个闪闪发光,我要为它们歌唱,它们是我美丽的翅膀。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 5:23 pm    Post subject: Reply with quote

由于开了这个玩笑,老板伙计们都对我重视起来。他们热情细致地为我洗了发。之
后,又热情地建议我焗油。我没有焗过油。我只知道给头发*油是近年来兴起的新花招。
我对近年所有的新鲜事物皆存戒心。我以为花钱事小受害事大。我一直是十分爱护头发
的。很怕这些物理化学方法损害了发质。
老板坚持劝我焗油:我不给你焗白油,也不给你黑油。这些黑白油都是国产的。我
有正宗的香港花都总店带回来的棕色植物油。焗一焗。
一个小伙子从里间端出一罐深棕色的焗油。他戴着橡皮手套,穿了塑料围裙,把油
搅给我看。
我可真架不住别人把我这般当人。我说:那就焗吧。
焗上油之后我后悔莫及。因为我必须罩上热敷帽,直挺挺地坐上至少一个小时。我
说:老板,有什么杂志书报给看看。老板说:没有。
不焗了洗掉行吗?钱照付。
不行。既然焗了嘛。多贵重的香港的油哇。



весь текст см.:

http://www.sinology.cn/main/book1/mjwj/cc/chili/zzz/103.htm




_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов


Last edited by vk on Sun Aug 28, 2005 5:29 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 5:24 pm    Post subject: Reply with quote

судя по беглому прочтению, какая-то модная процедура п окраске волос - в данных текстах - против седины.
_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
vk



Joined: 13 Jan 2005
Posts: 298
Location: Moscow, Russia

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 5:42 pm    Post subject: Reply with quote

如何给秀发完美焗油
http://www.511511.com 2005-5-13 13:05:00
查看 [大字体 中字体 小字体]
( 关键词:美容 )
肛肠专家义诊现在进行时

  污浊的空气不但污染环境令人呼吸困难,更会损害发丝。

  有法国研究人员认为,当都市人发丝常受臭氧侵害,令头发变得脆弱容易受损;不少消费者以为焗油加护青丝,原来反而会带来反效果,令头发更粘和容易积藏尘埃。

  法国某护理产品公司中国研究中心总监指出,在这种空气环境下,使用焗油产品反会带来反效果。

  “焗油未必会令头发严重受损,但它令头发很粘、积聚灰尘,十分脆弱。”护发的最有效方法,应保持适当头发及使用护发素,尽量避开街上的尘埃。 饮食、作息等因素,都会令头质出现变化。

  虽然在专家眼中,各国人的发质有所不同,但护发之道,万变不离其中,该公司研发部传读总监说,护发除要有适当护发产品外,最重要是保持均衡饮食,特别在节食潮下,应避免侧重某一类食物,而导致营养不良,令头发脱落。

_________________
爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Sun Aug 28, 2005 5:55 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote
Quote:
Но я просидел под напряжением менее 10ти минут – самолет вскоре приземлился.


Меня словно током било. Но не прошло и 10 минут - и самолет приземлился.

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 4 of 5

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group