|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
globj
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 89 Location: Нижний Новгород
|
Posted: Sat Mar 05, 2005 5:56 pm Post subject: |
|
|
Отправил расстановку знаков препинания в приват. |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 09, 2005 6:42 pm Post subject: |
|
|
Прошу простить, что меня бросает с форума на форум в сетевых просторах и что я несколько отвлекся от наших дел... Постараюсь в ближайшие дни наверстать... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 09, 2005 6:43 pm Post subject: |
|
|
globj wrote: |
Отправил расстановку знаков препинания в приват. |
Можно об этом не сообщать... Всё получил... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
globj
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 89 Location: Нижний Новгород
|
Posted: Wed Mar 09, 2005 9:42 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Можно об этом не сообщать... Всё получил... |
Да я и не собирался регулярно сообщать. А в этот раз я это сделал по причине плохой работы привата, у некоторых участников. |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Thu Mar 10, 2005 1:53 pm Post subject: |
|
|
Вот такой вопрос возник по поводу иероглифа Jue (имя гадателя). В БКРС он проходит под номером 10485 (третий том) вместо иероглифа 殼 , который имеет чтение qiao4, que4, ke2. Откуда могло взяться его чтение как jue2? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Fri Mar 11, 2005 7:24 am Post subject: |
|
|
Задание 1-2:
chemos57
1. 丙寅卜(сущ.)爭(сущ.)貞(глаг.)雨(сущ.).貞(глаг.)曰其(служ. наречие)雨(сущ.).貞(глаг.)癸亥不(отр.)其(служ. наречие)雨(сущ.).允不雨(сущ.).貞(глаг.)不(отр.)雨(сущ.).王(сущ.)占(глаг.)曰癸其(служ. наречие)雨(сущ.).癸丑允(служ. наречие)其(служ. наречие)雨(сущ.).己卯卜((сущ.))X貞雨(сущ.).王(сущ.)占(глаг.)曰雨(сущ.).壬午允(служ. наречие)雨(сущ.).
Дмитрий
丙寅(сущ.)卜(имя нарицательное, сущ.)爭(имя собственное, сущ.)貞(глаг.):〝雨(глаг.)?〞貞(глаг.)曰(глаг.):〝其(служебное нар. )雨(глаг.)?〞貞(глаг.):〝癸亥(сущ.)不(отрицание)其(служебное нар.)雨(глаг.)?〞允(нар.)不(отрицание)雨(глаг.)。貞(глаг.):〝不(отрицание)雨(глаг.)?〞王(сущ.)占(глаг.)曰(глаг.):〝癸(сущ.)其(служебное нар.)雨(глаг.)。〞癸丑(сущ.)允(нар.)其(служебное нар.)雨(глаг.)。已卯(сущ.)卜(имя нарицательное)X(имя собственное)貞(глаг.):〝雨(глаг.)?〞王(сущ.)占(глаг.)曰(глаг.):〝雨(глаг.)。〞壬午(сущ.)允(нар.)雨(глаг.)。
Oleg
丙寅卜(сущ)爭(им.соб)貞(гл): “雨(гл)?”. 貞(гл)曰(гл): “其(нар)雨(гл)?”. 貞(гл): “癸亥不(отр)其(нар)雨(гл)?”. 允(нар)不(отр)雨(гл). 貞(гл): “不(отр)雨(гл)?”. 王(сущ)占(гл)曰(гл): “癸其(нар)雨(гл)”. 癸丑允(нар)其(нар)雨(гл). 己卯卜(сущ)Jue(им.соб)貞(гл): “雨(гл)?”. 王(сущ)占(гл)曰(гл): “雨(гл)”. 壬午允(нар)雨(гл).
3meu
丙寅(обст. времени)卜爭(приложение)貞(глаг.):"雨(глаг.)?"貞(глаг.)曰(прям. речь):"其(наречие)雨(глаг.)?"貞(глаг.):"癸亥(обст. времени)不(отрицание)其(наречие)雨(глаг.)?"允(наречие)不(отрицание)雨(глаг.).貞(глаг.):"不(отрицание)雨(глаг.)?"王(сущ.)占(глаг.)曰(прям. речь):"癸(обст. времени)其(наречие)雨(глаг.).癸丑(обст. времени)允(наречие)其(наречие)雨(глаг.).己卯(обст. времени)卜貞(приложение)雨(глаг.)王(сущ.)占(глаг.)曰(прям. речь):"雨(глаг.)?"壬午(обст. времени)允(наречие)雨(глаг.).
Jin_Jie
丙(цикл. зн) 寅(цикл.зн) 卜(сущ.) 爭(имя собств.) 貞(гл.): " 雨(гл.)?" 貞(гл.) 曰(гл.): "其(наречие) 雨(гл.)?" 貞(гл.) :" 癸(цикл.зн) 亥(цикл.зн) 不(наречие) 其(наречие)雨 (гл.)?" 允(наречие) 不 (наречие) 雨(гл.). 貞(гл.):" 不(наречие) 雨(гл.)?" 王(сущ.) 占(гл.) 曰(гл.): " 癸(цикл.зн) 其(наречие) 雨(гл.)." 癸(цикл.зн) 丑(цикл.зн)
03| 允(наречие) 其(наречие) 雨(гл.) . 己 (цикл.зн)卯(цикл.зн) 卜(сущ.) __(имя собств.)貞(гл.): " 雨(гл.)?" 王 (сущ.)占(гл.) 曰(гл.): " 雨(гл.)." 壬(цикл.зн) 午 (цикл.зн) 允(наречие) 雨(гл.).
Paul_A
丙(числ.)寅(числ.)卜(сущ.)爭(сущ.)貞(глаг.): “雨(сущ.\глаг.)?”. 貞(глаг.)曰(сущ.): “其雨(сущ.\глаг.)?”. 貞(глаг.): “癸亥(числ.)不(част.)其雨(сущ.\глаг.)?”. 允(нар.)不(част.)雨(сущ.\глаг.). 貞(глаг.): “不(част.)雨(сущ.\глаг.)?”. 王(сущ.)占(глаг.)曰(сущ.): “癸其(числ.)雨(сущ.\глаг.)”. 癸丑(числ.)允(нар.)其雨(сущ.\глаг.). 己卯(числ.)卜(сущ.) (сущ.)貞(глаг.): “雨(сущ.\глаг.)?”. 王(сущ.)占(глаг.)曰(сущ.): “雨(сущ.\глаг.)”. 壬午(числ.)允(нар.)雨(сущ.\глаг).
По результатам задания могу объявить "строгий выговор" только 3meu - намешал мне части речи с членами предложения в одну кучу!
Запоздалые варианты на задание 1
Feng
вариант 1: 丙 寅 卜 爭 貞: " 雨 ?". 貞 曰: " 其 雨 ?". 貞: " 癸 亥 不 其雨?". 允 不 雨. 貞: "不 雨 ?". 王 占 曰: " 癸 其 雨". 癸 丑允 其 雨. 己 卯 卜 貞: " 雨 ?" 王 占 曰: " 雨 !". 壬 午允 雨.
вариант 2: 丙 寅 卜 爭 貞 雨. 貞 曰: " 其 雨 ?". 貞, 癸 亥 不 其雨. 允 不 雨. 貞, 不 雨 ? 王 占 曰: " 癸 其 雨". 癸 丑允 其 雨. 己 卯 卜Цзюе 貞 雨. 王 占 曰: " 雨!". 壬 午允 雨.
globj
丙 寅 卜 爭 貞 雨 ? 貞 曰 其 雨 ? 貞 癸 亥 不 其 雨 ? 允 不 雨. 貞 不 雨 ? 王 占 曰 癸 其 雨, 癸 丑 允 其 雨 . 己 卯 卜X 貞 雨? 王 占 曰 雨. 壬 午 允 雨.
AsyaZ
己巳王不(其)貞. 貞曰 : 雨? 卜爭曰 : 王允不(其)貞 癸酉王占曰.
Также поступил ряд вопросов, на которые непременно отвечу немного погодя (если не ответит никто из участников):
Jin_Jie
Quote: |
я не знаю циклические знаки куда отнести..((
а еще с 不..я привыкла как-то считать это наречием, потому что в китайских словарях это 副詞..я не знаю, правильно это или нет))) |
Paul_A
Quote: |
не совсем было ясно, как интерпретировать иероглиф 雨, поэтому я использовал комбинацию существительного и глагола. |
Feng
Quote: |
Мне непонятно, в чем принципиальная разница употребления и неупотребеления 其 в следующих вопросах: 貞曰:"其 雨?". и 貞:" 雨?". и ответах: 癸 丑 允 其 雨. и 壬 午 允 雨. если приведенный перевод этих пар фраз абсолютно идентичен? |
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Last edited by Сат Абхава on Fri Mar 11, 2005 5:49 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Fri Mar 11, 2005 7:29 am Post subject: |
|
|
Задание 3.
Сделать разбор текста урока по составу членов предложения.
Срок выполнения: до 15 марта. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Sat Mar 12, 2005 8:22 am Post subject: |
|
|
Feng
Quote: |
Мне непонятно, в чем принципиальная разница употребления и неупотребеления 其 в следующих вопросах: 貞曰:"其 雨?". и 貞:" 雨?". и ответах: 癸 丑 允 其 雨. и 壬 午 允 雨. если приведенный перевод этих пар фраз абсолютно идентичен? |
Как написано в учебнике:
其 во времена написания разбираемого текста служило служебным наречием и указывало на то, что после него следует сказуемое. Следовательно, предложения 其 雨 и 雨 по смыслу ничем друг от друга не отличаются, при условии, что во втором предложении 雨 является сказуемым. |
|
Back to top |
|
|
Feng
Joined: 08 Mar 2005 Posts: 284
|
Posted: Mon Mar 14, 2005 6:55 am Post subject: |
|
|
Возник такой вопрос, почему ”гадатель“ стоит перед именем собственным:卜爭 , а не наоборот 爭卜 ?
ведь мы привыкли говорить например: 毛主席,爭先生 или 爭教授。
А может быть 卜 в контексте предложения 丙 寅 卜 爭 貞 雨 выступает в качестве глагола? т.е. В день бин-инь гадали (проводилось гадание), Чжэн задал вопрос: "Будет дождь?" или так: В день бин-инь гадали (проводилось гадание), Чжэн гадал о дожде. |
|
Back to top |
|
|
AsyaZ
Joined: 28 Feb 2005 Posts: 14
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 11:16 am Post subject: |
|
|
ТАм ведь в учебнике написано, что в то время знак профессии ставился перед именем. То же с невестками и т.д.
А когда бу употребляется без имени собственного - тогда у него глагольное значение "гадать" |
|
Back to top |
|
|
Feng
Joined: 08 Mar 2005 Posts: 284
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 11:35 am Post subject: |
|
|
对不起 у меня до сих пор нет учебника, отсюда подобные вопросы... |
|
Back to top |
|
|
Guest
|
Posted: Tue Mar 15, 2005 11:44 am Post subject: |
|
|
Feng wrote: |
对不起 у меня до сих пор нет учебника, отсюда подобные вопросы... |
советую обратиться к пользователю Oleg, а прежде всего прочитать прочие топики в этом форуме - там написано, как получить учебник. |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 16, 2005 7:47 am Post subject: |
|
|
Задание 1-3
AsyaZ:
丙寅(обстоятельство времени) 卜 爭 (подлежащее) 貞 (сказуемое): 雨 (сказуемое) ? 貞 曰(сказуемое): 其 雨 (сказуемое)? 貞 (сказуемое): 癸 亥 (обстоятельство времени) 不 其 雨 (сказуемое)? 允 不 雨 (сказуемое). 貞 (сказуемое): 不 雨 (сказуемое)? 王 (подлежащее) 占 曰 (сказуемое): 癸 (обстоятельство времени) 其 雨 (сказуемое). 癸 丑 (обстоятельство времени) 允 其 雨 (сказуемое). 己 卯 (обстоятельство времени) 卜Х (подлежащее) 貞 (сказуемое): 雨 (сказуемое)? 王 (подлежащее) 占 曰 (сказуемое): 雨(сказуемое). 壬 午 (обстоятельство времени) 允 雨 (сказуемое)
Feng:
вариант 1:
丙(цикл.знак-обстоятельство)寅(цикл.знак-обстоятельство)卜(сущ-дополнение)爭(имя собствен - подлежащее) 貞(глаг- сказуемое): " 雨(сущ - сказуем)?". 貞(глаг - сказуем) 曰(глаг - сказуем): " 其(служ. нареч) 雨(сущ - сказуем) ?". 貞(глаг - сказуемое): "癸(цикл.знак-обстоятельство) 亥(цикл.знак-обстоятельство) 不(отриц.частица) 其(служ.нареч) 雨(сущ - сказуем)?". 允(нареч- обстоятельство) 不(отриц.частица) 雨(сущ - сказуем). 貞(глаг - сказуем): "不(отриц.частица) 雨(сущ - сказуем)?". 王(сущ - подлеж) 占(глаг - сказуем) 曰(глаг - сказуем): " 癸(цикл.знак-обстоятельство) 其(служ. нареч) 雨(сущ- сказуем)". 癸(цикл.знак-обстоятельство) 丑(цикл.знак-обстоятельство) 允(нареч- обстоятельство) 其(служ.нареч) 雨(сущ - сказуем). 己(цикл.знак-обстоятельство) 卯(цикл.знак-обстоятельство) 卜(сущ - дополнен) Цзюе (имя собств. - подлеж) 貞(глаг - сказ): "雨(сущ - сказуем) ?" 王(сущ - подлежащ) 占(глаг - сказуем) 曰(глаг- сказуем): " 雨(сущ - сказуем) !". 壬(цикл.знак-обстоятельство) 午(цикл.знак-обстоятельство) 允(нареч- обстоятельство) 雨(сущ - сказуем).
вариант 2:
丙(цикл.знак-обстоятельство) 寅(цикл.знак-обстоятельство)卜(сущ-дополнение) 爭(имя собствен - подлежащее) 貞 (глаг- сказуемое) 雨(сущ - дополнение). 貞(глаг - сказуем) 曰 (глаг - сказуем): " 其 (служ. нареч) 雨 (сущ - сказуем) ?". 貞(глаг - сказуемое), 癸 (цикл.знак-обстоятельство) 亥 (цикл.знак-обстоятельство) 不 (отриц.частица) 其 (служ.нареч) 雨 (сущ- сказуем). 允 (нареч- обстоятельство) 不 (отриц.частица) 雨 (сущ- сказуем). 貞 (глаг - сказуем), 不(отриц.частица) 雨 (сущ- сказуем) ? 王(сущ - подлежащ) 占(глаг - сказуем) 曰 (глаг - сказуем): " 癸(цикл.знак-обстоятельство) 其(служ.нареч) 雨(сущ- сказуем)". 癸 (цикл.знак-обстоятельство) 丑 (цикл.знак-обстоятельство) 允 (нареч- обстоятельство) 其(служ.нареч) 雨 (сущ- сказуем). 己 (цикл.знак-обстоятельство) 卯 (цикл.знак-обстоятельство) 卜 (сущ - дополнен) Цзюе (имя собств. - подлеж) 貞(глаг - сказуем) 雨 (сущ- сказуем). 王(сущ - подлежащ) 占 (глаг - сказуем) 曰 (глаг - сказуем): " 雨 (сущ- сказуем)!". 壬 (цикл.знак-обстоятельство) 午 (цикл.знак-обстоятельство) 允(нареч- обстоятельство) 雨 (сущ- сказуем).
Дмитрий:
丙寅(обстоятельство времени)卜爭(подл.)貞(сказ.):〝雨(сказ.)?〞貞(сказ.)曰(показатель прямой речи):〝其(служ. показ. предикатива)雨(сказ.)?〞貞(сказ.):〝癸亥(обстоятельство времени)不(отриц.)其(служ. показ. предикатива )雨(глаг.)?〞允(опред.)不(отриц.)雨(сказ.)。貞(сказ.):〝不(отриц.)雨(сказ.)?〞王(подл.)占(сказ.)曰(показатель прямой речи):〝癸(обстоятельство времени)其(служ. показ. предикатива )雨(сказ.)。〞癸丑(обстоятельство времени)允(опред.)其(служ. показ. предикатива)雨(сказ.)。已卯(обстоятельство времени)卜Цзюэ(подл.)貞(сказ.):〝雨(сказ.)?〞王(подл.)占(сказ.)曰(показатель прямой речи):〝雨(сказ.)。〞壬午(обстоятельство времени)允(опред.)雨(сказ.)。
chemos57:
3. 丙寅(обст. вр.)卜(подл.)爭貞(сказ.)雨(сказ.).貞(ск.)曰其雨(подл.).貞(сказ.)癸亥(обст.вр.)不其(сказ.)雨(подл./сказ.).允(определние)不雨(сказ.).貞(сказ.)不雨(подл./сказ.).王(подл.)占(сказ.)曰癸(обст. вр.)其雨(сказ.).癸丑(обст. вр.)允(определние)其雨(подл./сказ..).己卯(обст. вр.)卜(подл.)X貞(сказ.)雨(подл./сказ.).王(подл.)占(сказ.)曰雨(подл./сказ.).壬午(обст. вр.)允(определние)雨(подл./сказ.).
Сат Абхава обьясните пожалуйста какова функця雨.
Sadhu:
丙寅(обс. вр.)卜爭(подлеж.)貞(сказ.):”雨(сказ.)”?
貞曰(сказ.):”其雨(сказ.)”?
貞(сказ.):”癸亥(обс. вр.)不其雨(сказ.)”?
允不雨(сказ.).
貞(сказ.):”不雨(сказ.)”?
王(подл.)占曰(сказ.):”癸(обс. вр.)其雨(сказ.)”.
癸丑(обс. вр.)允其雨(сказ.).
己卯(обс. вр.)卜[Цзюэ] (подлеж.)貞(сказ.):”雨(сказ.)”?
王(подл.)占曰(сказ.):”雨(сказ.)”.
壬午(обс. вр.)允雨(сказ.).
Oleg:
丙寅(обст. вр.)卜爭(подл)貞(сказ): “雨(сказ)?”. 貞曰(сказ): “其雨(сказ)?”. 貞(сказ): “癸亥(обст. вр.)不其雨(сказ)?”. 允(вводн. сл.)不雨(сказ). 貞(сказ): “不雨(сказ)?”. 王(подл)占曰(сказ): “癸其(обст. вр.)雨(сказ)”. 癸丑(обст. вр.)允(вводн. сл.)其雨(сказ). 己卯(обст. вр.)卜Jue(подл)貞(сказ): “雨(сказ)?”. 王(подл)占曰(сказ): “雨(сказ)”. 壬午(обст. вр.)允(вводн.сл.)雨(сказ).
Jin_Jie:
(Авторская речь) 丙 寅Обст. вр. 卜(прилож.) 爭 (подл.) 貞(сказ.) : (прямая речь)" 雨 (сказ.)?"
(авт. р)貞 曰 (сказ.): (прям. р.) "其(служ. сл) 雨 (сказ). " (авт.р) 貞 (сказ.): (прям. р)" 癸 亥 (обст. вр) 不 其 (служ. сл.)雨 (сказ. 不雨) ?" 允(обст. обр. д) 不 雨 (сказ.). (авт. р)貞 (сказ.): (прям. р)" 不 雨 (сказ.)?" 王(подлеж) 占 曰 (сказ.): " 癸 (обст. вр) 其 (служ. сл) 雨 (сказ)." 癸 丑 (обст. вр)允 (обст. обр. д) 其 (служ. сл) 雨 (сказ.) .(автор. р) 己 卯 (обст. вр) 卜(прилож) _(подлеж) 貞 (сказ.): (прям. р)" 雨 (сказ)?" (автор. р)王 (подлеж.) 占 曰(сказ.): (прям.р)" 雨 (сказ)." 壬 午 (обст. вр) 允(обст. обр.д) 雨 (сказ).
Olejka:
丙寅(обст.времени)卜爭(приложение)貞(сказуемое):”雨(сказуемое)?”
貞(сказуемое)曰(прям. речь):”其(наречие)雨(сказуемое)?”
貞(сказуемое):”癸亥(обст.времени)不(отрицание)其(наречие)雨(сказуемое)?”
允(наречие)不(отрицание)雨(сказуемое).
貞(сказуемое):”不(отрицание)雨(сказуемое)?”
王(подлежащее)占(сказуемое)曰(прям. речь):”癸(обст.времени)其(наречие)雨(сказуемое)”.
癸丑(обст.времени)允其(наречие)雨(сказуемое).
己卯(обст.времени)卜Х(приложение)貞(сказуемое):”雨(сказуемое)?”
王(подлежащее)占(сказуемое)曰(прям. речь):”雨(сказуемое)”.
壬午(обст.времени)允(наречие)雨(сказуемое)
Запоздалые варианты на задание 2.
globj:
丙(нареч.) 寅 (сущ.) 卜 (сущь) 爭 (имя собств.) 貞 (вопрос) 雨 (сущь) ? 貞 (вопрос) 曰 (глаг.) 其 (служ. Слов) 雨 (сущь)? 貞 (вопрос) 癸 (нареч.) 亥 (сущ.) 不 (частица) 其 (служ. слово) 雨 (сущь) ? 允 (нареч.) 不 (частица) 雨 (сущ.). 貞 (вопрос) 不 (частица) 雨 (сущ.) ? 王 (сущ.) 占 (глагол) 曰 (сущ.) 癸 (сущ.)其 (служ. слово) 雨 (сущь.), 癸(нареч.) 丑 (сущ.) 允(нареч.) 其 (служ. Слово) 雨 (сущ.) . 己(нареч.) 卯(сущ.) 卜(сущ.)X (имя собств.) 貞(вопрос) 雨(сущ.)? 王(сущ.) 占(глагол) 曰(сущ.) 雨(сущю). 壬(нареч.) 午(сущ.) 允(нареч.) 雨(сущ.).
Sadhu:
丙寅(сущ.)卜(сущ.)爭(имя собс.)貞(гл.):”雨(гл.)”?
貞曰(гл.):”其(сл. нареч.)雨(гл.)”?
貞(гл.):”癸亥(сущ.)不(отриц.)其(сл. нареч.)雨(гл.)”?
允(см. нареч.)不(отриц.)雨(гл.).
貞(гл.):”不(отриц.)雨(гл.)”?
王(сущ.)占曰(гл.):”癸(сущ.)其(сл. нареч.)雨(гл.)”.
癸丑(сущ.)允(см. нареч.)其(сл. нареч.)雨(гл.).
己卯(сущ.)卜(сущ.)[Цзюэ](имя собс.)貞(гл.):”雨(гл.)”?
王(сущ.)占曰(гл.):”雨(гл.)”.
壬午(сущ.)允(см. нареч.)雨(гл.). _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 16, 2005 7:49 am Post subject: |
|
|
Задание 1-4:
Сделать подстрочный русский перевод текста урока.
Результаты прошу постить сразу в теме, т.к. мой приват-ящик уже трещит по швам (я его даже чистить не успеваю). _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
chemos57
Joined: 20 Jan 2005 Posts: 20
|
Posted: Wed Mar 16, 2005 1:55 pm Post subject: |
|
|
丙寅卜爭貞雨- В день бин-инь гадатель Чжэн спросил:”Будет дождь?”
曰其雨- Вопрос:будет дождь.
貞癸亥不其雨- Вопрос:В день гуй-хай не будет дождя,.,?
允不雨- Действительно не было дождя
貞不雨-.Вопрос “Дождя не будет”
王占曰癸其雨- Ван прочёл ответ”Дождя не было”
癸丑允其雨- В день гуй-чоу был дождь
己卯卜貞雨-.В день цзи-мао гадатель Цзюэ спросил будет дождь
王占曰雨-.Ван сказал”Дождь будет”
壬午允雨- В день жэнь-у дождь был. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|