http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Дополнения к БКРС...
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Работа над электронным китайско-русским словарем
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Wed Feb 01, 2006 5:59 pm    Post subject: Reply with quote

Итак, продолжим. (начало см. на "Полушарии" в разделе "Китайский язык").

全職

quan2zhi2

полный рабочий день; работать на полную ставку;

全職教師 преподаватель, работающий на полную ставку.

缺失

que1shi1

1) ошибка, недочёт;

公司的經營有很多缺失 в деятельности компании очень много недочётов;

2) не хватать, недоставать;

體育比賽不能缺失公平公正的原則 спортивные соревнования не могут существовать без принципов честной и справедливой игры.

缺陣

que1zhen4

обр. в знач. отсутствовать во время соревнования; не явиться на старт (о спортсменах);

多名主力缺陣使球隊實力大大降低 отсутствие нескольких игроков серьёзно ослабило команду.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"


Last edited by Dmitry Shakura on Wed Feb 01, 2006 8:38 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Wed Feb 01, 2006 8:31 pm    Post subject: Reply with quote

R

擾民

rao3min2

беспокоить жителей;

噪聲擾民 беспокойство от шума;

防止夜間施工擾民 не допускать беспокойства жителей ночными строительными работами.

熱島效應

re4dao3xiao4ying4

см. 城市熱島效應

熱賣

re4mai4

хорошо продаваться;

初夏的京城, 空調正在熱賣中 ранним летом в столице очень хорошо продаются кондиционеры.

熱污染

re4wu1ran3

тепловое загрязнение.

人機界面

ren2ji1jie4mian4

[пользовательский] интерфейс.

人氣

ren2qi4

1) популярность;

由於該影片獲獎, 扮演女主角的演員人氣急升 поскольку фильм получил награду, популярность исполнительницы главной женской роли стремительно возросла;

2) диал. характер, качества;

這人好人氣 у этого человека хороший характер;

村里誰也不知道他的人氣! кто ж в деревне не знает его характер!

人蛇

ren2she2

диал. нелегальный иммигрант;

人造土

ren2zao4tu3

искусственная почва.

認養

ren2yang3

1) усыновить (удочерить) и взрастить;

從福利院認養了一個女兒 удочерить девочку из детского дома;

2) взять на себя обязательство заботиться о растениях (цветах, животных) с одобрения соответствующих государственных органов;

今年本市開展了綠地認養活動 в этом году в городе начались мероприятия по взятию под опеку зеленых насаждений.

蓉錯

rong2cuo4

отказоустойчивость (способность сохранять работоспособность при отказе отдельных элементов).

柔性

rou2xing4

гибкий; гибкость (ср. 剛性);

柔性材料 гибкие материалы;

2) гибкий, изменчивый; легко приспосабливающийся;

柔性處理 гибко подходить к решению [проблемы].

入網

ru4wang3

(о мобильном телефоне, пейджере и др.) быть подключённым к сети; (о компьютере) быть подключённым к сети интернет.

入圍

ru4wei2

пройти отбор (квалификацию);

中國象棋錦標賽八強產生, 廣東兩名選手入圍 два шахматиста из Гуандуна вошли в восьмёрку четвертьфиналистов чемпионата по китайским шахматам.

入住

ru4zhu4

въезжать, вселяться;

小區八月竣工, 年底入住 строительство жилого микрорайона завершиться в августе, и в конце года жители смогут въехать в его квартиры;

代表團抵北京後, 入住北京飯店 по прибытию в Пекин делегация остановилась в гостинице «Пекин».

軟廣告

ruan3guang3gao4

мягкая реклама (продвижение товара на радио, телевидении, в интернете, газетах посредством непрямых средств воздействия, напр. сцена, диалог, упоминание в выпуске новостей, сообщения на интернет-форумах и др. ;ср. 硬廣告).

軟環境

ruan3huan2jing4

нематериальные условия (напр. политика, законы, услуги, управление качества работников и т. д.);

提高辦事效率, 改善投資軟環境 улучшать инвестиционный климат через повышение эффективности.

軟科學

ruan3ke1xue2

«мягкие науки» (научные дисциплины, исследующие процесс принятия решений и феномен управления посредством естественных и общественных наук, напр. наука об управлении, науковедение и др.).

軟驅

ruan3qu1

вм. 軟盤驅動器, см. 磁盤驅動器

軟着陸

[добавление значения]

ruan3zhuo2lu4

разрешение проблемы с минимальными потерями;

擴大內需, 實現經濟的軟着陸 добиться мягкого завершения экономического цикла путём увеличения внутреннего спроса.

軟資源

ruan3zi1yuan2

нематериальные ресурсы (технология, информация, научные знания и др.).

弱化

ruo4hua4

ослабевание; ослабевать; преуменьшать;

由於老隊員退役, 球隊後衛縣優勢在弱化 после ухода старых игроков линия обороны команды ослабла;

作品有意弱化生活的陰暗面, 力圖為孩子們展現樂觀的未來 эти произведения осознанно преуменьшают мрачные стороны жизни и открывают детям оптимистичный взгляд на будущее.

弱勢

ruo4shi4

1) ослабевать, двигаться по нисходящей;

股票市場漸顯弱勢 на рынке наблюдается спад;

2) незащищённый, слабый;

未成年人是社會的弱勢群體, 應該得到更多的保護 несовершеннолетние это одна из незащищённых групп населения, и им необходима б$ольшая защита.
[/b]

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 12:47 am    Post subject: Reply with quote

про мягкое))
軟勢力
软势力
ruan3shi4li4
"мягкая сила" (soft power) - (термин предложен профессором Гарвардского университета Джозефом Наем) воздействие на другие государства при помощи культурного и гуманитарного сотрудничества, международного имиджа и привлекательности страны;
способность добиваться желаемого на основе добровольного согласия сторон.

(может быть у кого-то найдется более впечатляющее определение? :))


Last edited by Jin_Jie on Thu Feb 02, 2006 5:15 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 5:58 am    Post subject: Reply with quote

вчера встретилось, по контексту, да и по смыслу понятно, а в словарях почему-то нет, поэтому не знаю, можно ли отнести это к фразеологизмам :):
以空对空
(переливать) из пустого в порожнее
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 8:55 am    Post subject: Reply with quote

еще вспомнила, не знаю, есть ли в словаре, но встречается последнее время часто, а по началу вызывало довольно странную реакцию))

红学 -- наука, изучающая роман "Сон в красном тереме" (红楼梦) (Сонокраснотеремистика или хунлоумэнология Wink )
红学家 - специалист, изучающий роман "Сон в красном тереме"
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 10:06 am    Post subject: Reply with quote

А мне очень понравилось 科学学 - науковедение Wink

А вот ещё кое-что накопалось в интернете:

“麻雀学校”是广州市民对特困学校的形象称谓,是指广州老城区办学用地不达标的学校,即小学用地面积不足2000平方米,中学不足4000平方米。由于过去广州市的中小学尤其是小学,大多数占地面积极小,缺少运动场地,再加上城市建设征用部分学校用地等原因,造成“麻雀学校”较多。

(с сайта администрации Гуанчжоу)

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 10:18 am    Post subject: Reply with quote

Dmitry Shakura wrote:

А вот ещё кое-что накопалось в интернете:

“麻雀学校”是

а что)) есть, например, дом-курятник, а у нас будет школа-воробятник, или школа-воробятня Wink
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Thu Feb 02, 2006 8:05 pm    Post subject: Reply with quote

Мне сейчас вспомнилось, что русские, живущие в Японии, маленькие японские домики (особенно, когда видишь их сверху во множестве, например, с эстакады, когда едешь по ж/д) "крольчатником". Smile
_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Fri Feb 03, 2006 9:39 am    Post subject: Reply with quote

奇花异草
qi2hua1yi4cao3
редкостные цветы и необыкновенные травы (также обр. в знач.: экзотическая растительность)

大吃一惊
da4chi1yi1jing1
очень удивляться; пораженным; быть шокированным
这个故事让你大吃一惊 эта история шокирует тебя

如醉如痴
ru2zui4ru2chi1
быть опьяненным (чем-л.); быть оп быть ошеломленным; потерять рассудок
是她让我如醉如痴!это из-за неё я потерял рассудок!

胳膊肘[子,儿]
ge1bozhou3
локоть
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Sun Feb 12, 2006 8:15 am    Post subject: Reply with quote

Dmitry Shakura wrote:

“麻雀学校”

так как 麻雀 еще обозначает мацзян, в БКРС есть упоминание о 雀战, можно перевести 雀友 как игрок в мацзян, любитель мацзяна?
я тут на днях увидела на вывеске магазина по продаже столов для мацзяна :) в интернете правда даются ссылки на фирму, производящую столы , например 雀友麻将桌, 雀友自动麻将机
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Sun Feb 12, 2006 8:42 am    Post subject: Reply with quote

еще вчера вот меня очень увлек перевод слова мымра, не могу не поделиться))
мымру на китайский язык перевели как 冷血动物
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Sun Feb 12, 2006 4:58 pm    Post subject: Reply with quote

賽季

sai4ji4

спорт сезон (период времени, в течение которого проводятся матчи);

全國足球聯賽本賽季已進行了五輪比賽 в этом сезоне Национальной футбольной лиги было уже сыграно пять раундов.

賽況

sai4kuang4

ход матча;

中央電視台將現場直播這場決賽的賽況 Центральное телевидение будет транслировать финальный матч в прямом эфире.

賽制

sai4zhi4

система проведения соревнований (напр. 循環賽制 – круговой турнир, 主客場賽制 – турнир по системе гостевых и домашних матчей и др.).

三個代表

san1ge4daibiao3

три представительства (согласно теории трёх представительств, выдвинутой бывшим председателем КНР Цзян Цзэминем, Коммунистическая партия Китая должна представлять потребности развития передовых производительных сил Китая, поступательное направление движения передовой культуры Китая и основные интересы самых широких народных масс Китая).

三圍

san1wei2

три меры (грудь, талия, бёдра, особ. у женщин).

三維動畫

san1wei2dong4hua4

трёхмерный мультфильм (мультфильм, созданный при помощи компьютерных технологий, имитирующий сцены и объекты в трёх измерениях).

三資企業

san1zi1qi3ye4

три вида предприятий с долей иностранного капитала (中外合資經營企業 – совместные предприятия с участием иностранного капитала, 中外合作經營企業 – кооперативные совместные предприятия с участием иностранного капитала, 外商獨資經營企業 предприятия со стопроцентным иностранным капиталом).

散戶

san3hu4

мелкие индивидуальные инвесторы на рынке ценных бумаг.

色狼

se4lang2

распутник, развратник.

色魔

se4mo2

распутник, развратник.

殺毒

sha1du2

уничтожать компьютерные вирусы.

沙尘暴

sha1chen2bao4

пыльная буря.

沙雕

sha1diao1

скульптура из песка.

沙化

sha1hua4

опесчанивание?.

沙漠化

sha1mo4hua4

опустынивание.

沙灘排球

sha1tan1pai2qiu2

1) пляжный волейбол;

2) мяч для пляжного волейбола (жёлтого либо оранжевого цвета, размером с волейбольный, сделан из не впитывающих воду материалов).

煽情

shan1qing2

1) волновать, возбуждать; вызывать сильные чувства (эмоции);

導演很會營造氛圍煽情 этот режиссёр умеет создавать волнующую атмосферу;

2) волнующий, возбуждающий;

這十一個浪漫、煽情的愛情故事 это волнующая романтическая история.

善待

shan4dai4

по-доброму (хорошо, бережно) относиться к кому-л.;

善待野生動物 бережно относиться к диким животным;

善待生命 беречь жизнь.

商海

shang1hai3

обр. в знач. [полный риска] мир бизнеса;

在商海中拼搏 борьба за выживание в мире бизнеса.

商機

shang1ji1

шанс, возможность (в бизнесе);

把握商機 воспользоваться деловым шансом;

西部開發帶來的許多商機 программа развития западных территорий открыла множество новых возможностей для бизнеса.

商廈

shang1sha4

большой универмаг.

商業片

shang1ye4pian4

коммерческая лента; снятый ради прибыли фильм.

商業銀行

shang1ye4yin2hang2

коммерческий банк.

上班族

shang4ban1zu2

работники (офисные, заводские) с фиксированным временем начала и окончания рабочего дня.

上浮

shang4fu2

(о цене, проценте, заработной плате и др.) расти, повышаться;

上浮一級工資 поднять зарплату на один ранг;

物價指數上浮一個百分點 индекс цен вырос на один процентный пункт.

百分點

bai3fen1dian3

процентный пункт.

上佳

shang4jia1

оптимальный, лучший из возможных;

競技狀態上好 обладать очень хорошей конкурентоспособностью;

推出上佳的營銷策劃 выдвинуть превосходный маркетинговый план.

上鏡

shang4jing4

1) появиться в фильме (на телевидении);

她還在電影學院學習期間就已經多次上鏡 она много раз снималась будучи ещё студенткой кинематографического института;

2) фотогеничный; хорошо смотреться в кадре;

這位節目主持人很上鏡 этот ведущий очень хорошо смотрится на экране.

上市公司

shang4shi4gong1si1

котируемая компания (акции которой зарегистрированы на фондовой бирже).

上台階

shang4tai2jie1

достичь новых высот (в социальном развитии, производстве и др.);

糧食產量上台街 объёмы производства зерновых вышли на новые высоты;

本市經濟又上了新台階 экономика города вновь достигла новых высот.

上網

shang4wang3

выходить в интернет.

上揚

shang4yang2

расти, подниматься (о количестве, ценах и др.);

收視率上揚 рейтинг [телепередачи] растёт;

租金上揚 арендные ставки растут.

上載

shang4zai3

загружать (информацию с одного компьютера на другой или на ресурс в интернете; ср. 下載).

蛇頭

she2tou2

диал. главарь группировки, занимающейся организацией нелегальной миграции.

社會保險

she4hui4bao3xian3

социальное страхование.

社情

she4qing2

социальные условия; ситуация в обществе;

了解社情民意 узнать социальные условия и общественное мнение;

該地區社情十分複雜в этом регионе чрезвычайно сложная социальная ситуация.

涉案

she4an4

фигурировать в деле;

這起經濟案建設安人員七人, 涉案金額一千多萬元 в этом деле об экономическом преступлении фигурируют семь человек и денежные средства на сумму более десяти миллионов юаней.

申辦

shen1ban4

подавать заявку;

申辦奧運會 подавать заявку на право проведения Олимпийских игр.

申購

shen1gou4

подавать заявку на приобретение чего-л.;

申購新股 подавать заявку на приобретение новых ценных бумаг;

申購解困房 подать заявку на покупку дома, предназначенного для заселения ожидающими улучшения жилищных условий.

審驗

shen3yan4

инспектировать, проверять;

審驗駕駛証 проверять водительское удостоверение;

審驗商店的註冊資金和經營範圍 проверять уставный капитал и сферу хозяйственной деятельности магазина.

升班馬

sheng1ban1ma3

команда, поднявшаяся до участия в более высоком уровне соревнований.

生境

sheng1jing4

[экологические] условия существования (индивидуумов, видов, сообществ).

生猛

[добавление значения]

sheng1meng3

1) насыщенный действием;

生猛的武打動作 стремительные боевые движения;

2) (о морепродуктах) живой.

生態標誌

sheng1tai4biao1zhi4

знак экологической сертификации.

生態工程

sheng1tai4gong1cheng2

экологическая инженерия; экологическое проектирование (продуктивная технологическая система, созданная при помощи принципов экологии и системного проектирования).

生態環境

sheng1tai4huan2jing4

экологическая среда.

生態農業

sheng1tai4nong2ye4

экологическое сельское хозяйство (интенсивное сельское хозяйство, использующее современные технологии в соответствии с экологическими принципами).

生物工程

sheng1wu4gong1cheng2

биоинженерия; биотехнология.

生物污染

sheng1wu4wu1ran3

биологическое загрязнение (загрязнение воздуха, воды, почвы, продуктов питания вредными живыми организмами напр. бактериями, паразитами, вирусами и др.).

生物芯片

sheng1wu4xin1pian4

биомикросхема, биочип.

聲訊

sheng1xun4

справочная телефонная служба;

聲訊台 справочный телефонный центр;

求職者可撥打聲訊電話查詢有關事宜 обращающиеся по проблемам трудоустройства могут позвонить по телефону справочного центра для получения соответствующей информации.

聲訊台

sheng1xun4tai2

справочный телефонный центр (организация, оказывающая платные справочные услуги по телефону).

勝出

sheng4chu1

выиграть, победить;

在大選中勝出 победить на выборах;

甲隊在比賽中以3比0勝出 команда А выиграла матч со счётом 3:0.

勝機

sheng4ji1

шанс победить;

痛失勝機 упустить победу;

把握勝機 воспользоваться возможностью выигрыша.

勝績

sheng4ji4

победа (в спортивном состязании);

自開賽以來, 該隊尚無勝績 с начала сезона у команды не было ни одной победы.

勝率

sheng4luu4

1) шанс выиграть; вероятность победы;

乙隊的勝率略高於甲隊 шансы команды B на победу немного выше, чем у команды A;

2) процент побед (процентное отношение побед к количеству сыгранных матчей).

失範

shi1fan4

ненормальный, нестандартный; не подчиняющийся общепринятым юридическим либо моральным нормам;

嚴重的市場失範會危及整個經濟程序 серьёзные нестандартные операции на рынке могут поставить под угрозу весь экономических порядок;

避免辭書用語失範 избегать использования в словарях нестандартных слов и выражений.

失婚

shi1hun1

остаться в одиночестве (в результате развода или смерти партнёра по браку).

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Sun Feb 12, 2006 5:20 pm    Post subject: Reply with quote

麻雀學校

ma2que4xue2xiao4

гуандунск. начальная школа с крайне маленькой площадью помещения и всего несколькими или даже одним преподавателем.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Mon Feb 13, 2006 12:44 am    Post subject: Reply with quote

я тут подумала)) а как мы будем выкладывать новую лексику? добавлять ее к основной части или все-таки выпускать в виде отдельных модулей? по-моему, второе предпочтительнее, так мы сможем делать специализированные модули)) я сейчас зашла на полушарие в старую тему, там в начале, оказывается, много комп. терминологии, которую в принципе можно уже и выпускать в свет, ну можно еще кое-что попереводить, материал есть..
мне кажется, уже можно делать свои собственные обновления Smile
Дима, уже год работает над новой лексикой, а пользоваться его трудами в полной мере пока никто не может.. Sad
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Mon Feb 13, 2006 5:01 am    Post subject: Reply with quote

Jin_Jie wrote:
я тут подумала)) а как мы будем выкладывать новую

Конечно, на данном этапе лучше выпустить приложение к бкрс, чем ждать его завершения.
В будущем если будет какой цельный словарь, то лучше даже держать его отдельно от бкрс. Это намного практичнее.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Работа над электронным китайско-русским словарем All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Page 2 of 7

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group