http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Дополнения к БКРС...
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Работа над электронным китайско-русским словарем
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Mon Apr 17, 2006 3:11 pm    Post subject: Reply with quote

硬廣告

ying4guang3gao4

реклама на традиционных носителях (в СМИ, на рекламных щитах и др.; ср. 輭廣告).

硬環境

ying4huan2jing4

материальный аспект окружающей среды (транспорт, телекоммуникации, коммунальные услуги и др., ср. 軟環境).

硬驅

ying4qu1

сокр. от 硬盤驅動器, см. 磁盤驅動器

硬着陸

[новое значение]

ying2zhuo2lu4

перен. жёсткая посадка (часто об экономической политике; принятие поспешных грубых мер для решения серьёзных проблем).

擁堵

yong1du3

пробка, затор;

采取措施緩解市區交通擁堵狀況 принимать меры для облегчения ситуации с пробками в городе.

泳裝

yong3zhuang1

купальный костюм, купальник (как пр. о женском: 文胸式 раздельный, 背心式 сплошной и 比基尼式 бикини).

用戶介面

yong4hu4jie4mian4

пользовательский интерфейс.

郵品

you2pin3

филателистические предметы (марки, увеличенные изображения марок, открытки и др.).

有機農業

you3ji1nong2ye4

органическое сельское хозяйство (сельское хозяйство, в котором вместо химических удобрений и растительных гормонов применяются органические удобрения, вместо инсектицидов используются биотехнологии, а для ирригации используется чистая вода – с целью защиты почвенных ресурсов и создания сбалансированной сельскохозяйственной экосистемы).

有機食品

you3ji1shi2pin3

органическая пища, натуральные пищевые продукты (продукты, созданные в посредством органического сельского хозяйства, не подвергшиеся загрязнению в процессе производства, переработки, хранения и транспортировки и признанные таковыми компетентным ведомством; см. также 有機農業).

與時俱進

yu3shi2ju4jin4

идти в ногу со временем;

馬克思主義具有與時俱進的理論品格 марксизм в теоретическом плане обладает качествами, позволяющими ему идти в ногу со временем.

語音信箱

yu3yin1xin4xiang1

голосовая почта.

域名

yu4ming2

доменное имя (символьное имя, под которым регистрируется каждый узел в иерархии доменов сети Интернет).

預警機

yu4jing3ji1

[патрульный] самолёт дальнего обнаружения; самолёт радиолокационного дозора.

園區

yuan2qu1

технопарк, промышленный парк (форма территориальной интеграции науки, образования и производства в виде объединения научных организаций, проектно-конструкторских бюро, учебных заведений, производственных предприятий или их подразделений. Технопарки создаются в целях ускорения разработки и применения научно-технических и технико-технологических достижений посредством концентрации высококвалифицированных специалистов, использования оснащенной производственной, экспериментальной и информационной базы);

高科技園區 технопарк высоких технологий.

原創

yuan2chuang4

давать начало, создавать;

原創精神 дух новаторства;

原創歌曲 оригинальная песня.

遠程教育

yuan3cheng2jiao4yu4

обучение на расстоянии.

躍升

yue4sheng1

(о позиции, месте, цене и др.) подскочить; расти скачкообразно;

去年聯賽的第十名今年躍升至第三名 команда, ставшая десятой по результатам прошлогоднего чемпионата, в этом году сделала резкий рывок и заняла третье место.

躍增

yue4zeng1

резко вырасти; увеличиваться скачкообразно;

年利潤由三千萬元躍增到八千萬元 годовая прибыль с 30 миллионов юаней резко увеличилась до 80 миллионов.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Mon Apr 17, 2006 3:17 pm    Post subject: Reply with quote

Ну вот, осталась последняя буковка, а также небольшое приложение в виде сокращений, записанных латинскими буквами, и слов, начинающихся с букв латинского и греческого алфавита, но уже ставших частью китайского языка.
_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Mon Apr 17, 2006 7:10 pm    Post subject: Reply with quote

При редактировании карточки 嚴 в БКРС обнаружилось отстутствие следующего слова:

嚴謹

yan2jin3

1) строгий, скурпулёзный, точный;

辦事嚴謹 тщательно подходить к делу;

2) строгий, компактный, лаконичный;

格律嚴謹 строгий ритм (стиха);

文章結構嚴謹 статья по своей структуре строгая и лаконичная.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Wed Apr 19, 2006 3:41 pm    Post subject: Reply with quote

В БКРС есть статья

教導員

jiao4dao3yuan2

политрук батальона.

- но теперь они, насколько я знаяю, называются заместителями командира по воспитательной работе. Оставляю всё как в бумажном словаре, но всё же интересно, как же теперь следует эту должность переводить на русский...

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Wed Apr 19, 2006 4:47 pm    Post subject: Reply with quote

Статья из БКРС:


教練

jiao4lian4

учить, тренировать, муштровать; учение, тренировка.


нужно будет добавить значение "тренер".

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Thu Apr 20, 2006 7:05 pm    Post subject: Reply with quote

Z


匝道

za1dao4

дорога, соединяющая разные уровни дорог в составе развязки типа «клеверный лист»; дорога, соединяющая основную проезжую часть автомагистрали и боковую дорогу.

災變

zai4bian4

стихийное бедствие;

提高應付各種災變的能力 повысить уровень готовности к различным стихийным бедствиям.

在讀

zai4du2

учащийся; обучаться где-л. по настоящее время;

在讀碩士 студент магистратуры.

在崗

zai4gang3

быть на посту; занимать должность; работающий;

在崗人員 работающие.

在線

zai4xian4

1) (о науке и технологиях) управляться какой-л. системой;

2) (о компьютере) он-лайн; в Сети;

再保險

zai4bao3xian3

перестрахование; вторичное страхование; также 分保

再生水

zai4sheng1shui3

оборотная вода (использованная и повторно очищенная);

藻花

zao4hua1

цветение воды.

造勢

zao4shi4

(как правило, о продвижении товара) создавать импульс; наращивать усилия;

利用廣告為新產品造勢 использовать рекламу для продвижения нового товара.

造血

zao4xue4

обр. в знач. мобилизовать внутренние ресурсы (об организациях, учреждениях и др.);

增收節支, 強化企業的造血機能 придать силы предприятию, увеличив выручку и сократив расходы.

噪聲污染

zao4sheng1wu1ran3

шумовое загрязнение.

擇業

ze2ye4

выбирать работу;

自主擇業 самостоятельно выбирать работу.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Sat Apr 22, 2006 5:16 pm    Post subject: Reply with quote

Статья в БКРС (т. 3, с. 401):

Quote:
切欽人

qie4qin1ren2

чеченцы.


Сейчас же встречается только 車臣人, предлагаю у этой статьи поставить "уст.", и дополнить словарь статьёй 車臣人.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Sun Apr 23, 2006 1:50 am    Post subject: Reply with quote

Dmitry Shakura wrote:
В БКРС есть статья

教導員

jiao4dao3yuan2

политрук батальона.

- но теперь они, насколько я знаяю, называются заместителями командира по воспитательной работе. Оставляю всё как в бумажном словаре, но всё же интересно, как же теперь следует эту должность переводить на русский...

а в Китае их никто не отменял, по-моему, так что переводить все-таки надо как политрук..))
да и если речь идет о политруках времен Советского Союза, то тоже ничего не следует менять..
я кстати тут прочитала, что политруки у нас существовали только до 42 года, потом была введена должность заместителя командира по политической работе))
я тут у своих спросила как бы они получше на китайский перевели замккомандира по воспитательной работе -- думают Smile
так что тут может лучше разбавить термин дополнительной информацией?
типа))

/сокр. от 政治教导员/
политрук батальона / сокр. от от политический руководитель /
а) должностное лицо в батальонах Народно-освободительной армии Китая /НОАК/
б) ист. должностное лицо в батальонах и равных им подразделениях Советских Вооруженных Сил в период (с перерывами) 1919-42. /источник БСЭ/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Sun Apr 23, 2006 1:09 pm    Post subject: Reply with quote

卡丁車

ka3ding1che1

картинг.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Tue Apr 25, 2006 8:15 pm    Post subject: Reply with quote

增值稅

zeng1zhi2shui4

налог на добавленную стоимость.

扎啤

zha1pi2

разливное (бочковое) пиво.

摘牌

zhai1pai2

1) приостановить торговлю какой-л. ценной бумагой на бирже;

2) (о спортивной команде) привлекать спортсменов, выставленных другой командой на трансфер.

窄帶

zhai3dai4

узкополосная связь; узкополосное подключение к Интернету (менее 64 Кбит/сек).

斬倉

zhan3cang1

продать все ценные бумаги за цену ниже той, за которую они были приобретены.

斬獲

zhan3huo4

обезглавливать и пленить врагов; обр. в знач. завоевать медаль, забить гол и др.;

下半場比賽, 雙方俱無斬獲 во втором тайме ни одной из сторон не удалось поразить ворота соперника.

斬區

zhan3qu1

часть выставки, выделяемая по товарно-видовому либо географическому признаку;

電腦展區 компьютерный зал (залы);

北京展區 зал (залы) «Пекин».

展位

zhan3wei4

выставочный стенд;

科技館有二百個展位 в зале достижений науки и техники размещены 200 выставочных стендов.

攤位

tan1wei4

выставочный стенд.

展演

zhan3yan3

показательное выступление;

華東地區優秀劇目展演 показательные выступления [исполнителей] восточного Китая.

展業

zhan3ye4

продвигать бизнес (как правило, о страховании);

廣泛運用直銷、營銷、代辦三種展業手段 применять три основных метода продвижения: прямые продажи, маркетинг и услуги агентов.

展映

zhan3ying4

фестиваль (кинофильмов);

新片展映 фестиваль новых фильмов.

彰顯

zhang1xian3

1) известный; заметный;

名聲彰顯 пользующейся [хорошей] репутацией;

2) показывать (в хорошем свете); преподносить;

英雄們的壯舉, 彰顯了中國人民威武不屈的崇高品格 подвиги этих героев лучшим образом показывают несгибаемый благородный характер китайского народа.

漲停板

zhang3ting2ban3

фин. «потолок»; предел роста котировок какой-л. ценной бумаги либо индекса всего рынка, устанавливаемый организацией, проводящей торги (предел падения – 跌停板).

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"


Last edited by Dmitry Shakura on Tue Apr 25, 2006 8:29 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Tue Apr 25, 2006 8:22 pm    Post subject: Reply with quote

Вместе с БКРС подходит к завершению и мой скромный труд по вбиванию новых слов. После того как закончу "Z" и слова, начинающиеся с латинских/греческих букв, я проверю всё ещё раз и перешлю в doc-формате/выложу на Востокопедию (как скажут координаторы). Во время проверки я собираюсь проставить пометы. Их бы я хотел согласовать с уважаемым БКРС-сообществом. В основном вбиваемые мной новые слова в качестве источников имеют следующие пласты лексики: компьютеры, наука и техника, спорт, финансовые рынки, экология, кино и телевидение. Предлагаю помечать их соответственно

комп.
???
спорт
фин.
экол.
кино


Прошу оставлять замечания/предложения.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 2:03 am    Post subject: Reply with quote

摩天轮
mo2tian1lun2
Колесо обозрения (аттракцион), "чертово колесо"
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 2:12 am    Post subject: Reply with quote

Dmitry Shakura wrote:
Вместе с БКРС подходит к завершению и мой скромный труд по вбиванию новых слов. После того как закончу "Z" и слова, начинающиеся с латинских/греческих букв, я проверю всё ещё раз и перешлю в doc-формате/выложу на Востокопедию (как скажут координаторы). Во время проверки я собираюсь проставить пометы. Их бы я хотел согласовать с уважаемым БКРС-сообществом. В основном вбиваемые мной новые слова в качестве источников имеют следующие пласты лексики: компьютеры, наука и техника, спорт, финансовые рынки, экология, кино и телевидение. Предлагаю помечать их соответственно

комп.
???
спорт
фин.
экол.
кино


Прошу оставлять замечания/предложения.

прям так уж и скромный..)) с меня еще торт с большой розочкой Wink
науку и технику можно наверное и тех. обозвать, или научно-тех., если там больших особенностей нет, в БКРС-то более специализированные пометы..а может, как и по-другому))
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 5:23 pm    Post subject: Reply with quote

掌控

zhang3kong4

контролировать, держать;

公司的人事任免權掌控在總經理手中 право назначать и увольнять сотрудников находится в руках у генерального директора.

掌上電腦

zhang3shang4dian4nao3

разг. наладонник, карманный персональный компьютер (официальное название – 個人數字助理).

招商

zhao1shang1

привлекать инвестиции (с помощью рекламы, выставок и т. д.)

朝陽

[новое значение]

zhao1yang2

поднимающийся, развивающийся, нарождающийся;

朝陽產業 нарождающееся производство.

找贖

zhao3shu2

диал. возвращать сдачу;

自備零鈔, 恕不找贖 просьба готовить мелкие деньги, сдачи не даём.

偵結

zhen1jie2

завершить следствие;

這一特大經濟案件經檢察院偵結後向法院提起訴訟 прокуратура завершила следствие по этому делу об особо крупном экономическом преступлении и передала его в суд.

徵管

zheng1guan3

собирать и распоряжаться (налогами, зерном и т. д.);

加強稅收徵管工作 усилить работу по сбору и управлению налоговыми поступлениями.

整固

zheng3gu4

перегруппировка и консолидация;

大盤進入整固階段 весь рынок ценных бумаг вступил в стадию перегруппировки и консолидации;

人民幣匯率繼續在高位整固 курс юаня продолжает консолидироваться на высоком уровне.

整合

zheng3he2

реорганизация и перегруппировка;

冰箱市場完成了從無序到有序的整合 на рынке холодильников завершился процесс упорядочения и реорганизации.

該校通過整合課程, 明顯地提高了教學效果 эта школа, перестроив учебную программу, заметно повысила эффективность обучения.

正版

zheng4ban3

(о компакт-диске, программе, копии и т. д.) лицензионный (ср. 盜版);

正版書 легально изданная книга;

正版光盤 лицензионный компакт-диск.

正當防衛

zheng4dang1fang2wei4

самооборона; оборона в пределах дозволенного законом.

證照

zheng4zhao4

лицензия; разрешение; сертификат;

取締無證照的非法經營活動 положить конец незаконному ведению бизнеса без лицензии.

知識產權

zhi1shichan3quan2

интеллектуальная собственность.

知識警雞

zhi1shijing1ji4

экономика знаний.

執業

zhi2ye4

(об адвокатах, врачах, бухгалтерах и т. д.) практиковать, заниматься;

執業律師 практикующий адвокат;

取得執業資格的房地產估價師 дипломированный оценщик недвижимости.

直銷

zhi2xiao1

прямые продажи.

直選

zhi2xuan3

сокр. от 直接選舉

直接選舉

zhi2jie1xuan3ju3

прямые выборы.

值守

zhi2shou3

дежурить и охранять;

無人值守公用電話 неохраняемый таксофон;

保安人員在廠區巡察值守 охранники патрулируют территорию завода.

職高

zhi2gao1

сокр. от 職業高中

職級

zhi2ji2

класс, ранг;

晉升職級 быть повышенным в ранге (должности).

職業高中

zhi2ye4gao1zhong1

средняя техническая школа второй ступени.

紙巾

zhi3jin1

салфетка; бумажный носовой платок.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Dmitry Shakura



Joined: 30 Jan 2006
Posts: 83

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 6:22 pm    Post subject: Reply with quote

指稱

zhi3cheng1

1) указывать на что-л.; заявлять о чём-л.;

該公司在訴狀中指稱對方違約 в своём иске компания заявила о нарушении контракта противной стороной;

2) звать, называть;

江西人用‘老表’來互相指稱 в Цзянси люди называют друг друга «лаобяо».

指證

zhi3zheng4

опознавать;

現場目擊者出庭指證凶犯 свидетели на суде опознали убийцу.

制衡

zhi4heng2

сдерживать и поддерживать баланс;

董事會何經理分權制衡 совет директоров и менеджмент делят полномочия, сохраняя баланс.

智能材料

zhi4neng2cai2liao4

«умный материал» (материал, основанный на сочетании обычных материалов и сенсоров и способный самостоятельно устранять поломки и оптимальным образом реагировать на меняющуюся обстановку).

智能卡

zhi4neng2ke3

микропроцессорная карточка, смарт-карта (пластиковая карточка со встроенным микропроцессором, в которой могут храниться личные сведения, фотография владельца, его биометрические данные, пароли, ключи доступа и т. д); также 集成電路卡.

智能武器

zhi4neng2wu3qi4

«умное оружие» (оружие, обладающее искусственным интеллектом и способное самостоятельно осуществлять такие военные задачи как разведка, поиск, наведение, поражение цели, а также сбор, структуризация, анализ и обобщение информации и т. д.).

中考

zhong1kao3

вступительные экзамены в среднюю школу второй ступени либо среднюю техническую школу.

中水

zhong1shui3

оборотная вода (использованная и повторно очищенная; по качеству она стоит между чистой водой и сточными водами, отсюда название).

中文信息處理

zhong1wen2xin4xi1chu3li4

обработка китайского текста (система обработки информации, способная распознавать, конвертировать, архивировать, извлекать, анализировать, понимать и генерировать информацию в виде письменного китайского языка).

中央商務區

zhong1yang1shang1wu4qu1

центральный деловой район.

中央稅

zhong1yang1shui4

центральный налог; также 國家稅.

中央銀行

zhong1yang1yin2hang2

центральный банк.

鍾點工

zhong1dian3gong1

почасовой работник.

重頭

zhong4tou2

1) важная часть;

詞典是工具書的重頭 словари – важнейшая составляющая справочной литературы;

2) важный, значительный;

重頭文章 важная статья;

重頭項目 важный пункт (проект).

重頭戲

[новое значение]

zhong4tou2xi4

обр. в знач. важное задание (мероприятие);

營銷是企業的重頭戲 маркетинг это важный вид деятельности предприятия;

探討社區精神文明建設是這次研討會的重頭戲 распространение культуры и этики в сообществе стало основной темой этого симпозиума.

主版市場

zhu3ban3shi4chang3

основная фондовая биржа страны.

主創

zhu3chuang4

основной автор (произведения);

該劇主創人員赴京進行藝術交流 основные соавторы произведения отправились в Пекин для обмена творческим опытом.

主打

zhu3da3

(о произведении, товаре и др.) основной, привлекающий основную массу потребителей;

主打歌 хит;

短篇小說是這個刊物的主打欄目 основу содержания этого журнала составляют короткие рассказы;

本商場以時裝為主打商品 основу продаж этого торгового центра составляют модные изделия.

主業

zhu3ye4

главная страница (интернет-сайта).

主因

zhu3yin1

основная причина;

驕傲自滿是他學習成績下滑的主因 основной причиной ухудшения успеваемости стала его самоуверенность.

助殘

zhu4can2

помощь инвалидам;

開展大規模助殘活動 начать масштабные мероприятия по помощи инвалидам.

助力

zhu4li4

1) помогать, содействовать;

他對於促進雙方的協作助力不少 он оказал большую помощь в деле налаживания сотрудничества между двумя сторонами;

2) помощь;

別人的鼓勵是一種助力, 別人的批評也是一種助力 и похвала, и критика со стороны это помощь.

助力車

zhu4li4che1

мопед.

專賣店

zhuan1mai4dian4

специализированный магазин; магазин-франчайзи (магазин, торгующий одним видом или одной маркой товаров по соглашению с производителем).

轉崗

zhuan3gang3

быть переведённым на другую работу;

一些伐木工轉崗為護林工了 некоторых лесорубов перевели в лесники.

轉基因

zhuan3ji1yin1

трансгенный.

_________________
MoxHatbly на "Полушарии"
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Работа над электронным китайско-русским словарем All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Page 6 of 7

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group