http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Задоенко. Урок 1
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Thu Dec 08, 2005 7:57 am    Post subject: Задоенко. Урок 1 Reply with quote

Мне кажется, в уроке 1 очень не хватает темы о порядке определений. В последующих уроках я ее тоже не нашла. Восполняю этот пробел из учебника Карапетьянц A.M., Тань Аошуан. Учебник китайского языка: Новый практический курс. [В 2 ч.]. Ч.1. (с. 438):
Quote:
3. Порядок расположения определений
Различные определения к существительному располагаются в установ-
ленном порядке. Существительные и местоимения, выражающие принад-
лежность, ставятся первыми. Прилагательные или существительные с каче-
ственными значениями (отвечающие на вопрос «какой?», «какого типа?»)
ставятся непосредственно перед определяемым, и чем значимее свойство
для данного объекта, тем ближе к нему располагается его обозначение
(например, язык журнала важнее того, старый он или новый). Указатель-
ные местоимения предшествуют числительным и счетным словам:
那两本杂志
他的那两本杂志
他的那两本中国杂志
他的那两本新中国杂志

И здесь: http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=240 тоже материал по этой теме
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Tue Jan 03, 2006 7:13 am    Post subject: Reply with quote

Предложения для перевода:

1. Вы все студенты? – Мы все студенты.
Что вы изучаете? – Мы изучаем китайский язык.
И японский изучаете? – Мы не изучаем японский.

2. У вас у всех есть китайские газеты? – Не у всех.
А китайские учебники у всех есть? – У всех.

3. Ваши студенты все читают китайские газеты? – Да, мы все читаем.
И японские газеты читаете? – Мы не читаем японские газеты. Мы не изучаем японский язык.

4. Чьи это вещи? Твои? – Не все мои. Зеленая коробка и эти две деревянные линейки мои, а шариковая ручка, резинка и красно-синие карандаши не мои.
А чьи? – Моей старшей сестры.

5. Сколько у тебя всего иностранных журналов? – Шесть.
Все китайские? – Не все китайские, два японских.
И иллюстрированные журналы есть? – Есть три.
Иллюстрированные журналы тоже иностранные? – Нет, все русские.

6. Кто твой отец? Чем он занимается? – Мой отец – преподаватель.
Что он преподает? – Он преподает литературу Китая.

Срок четверг 5 января до 10.00 (мск) - мне в приват
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Wed Jan 04, 2006 3:03 pm    Post subject: Reply with quote

Никто не подскажет как послушать аудио к первому уроку? Там четыре файда и нигде не нашел начало второго тома. ))
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Wed Jan 04, 2006 4:57 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Никто не подскажет как послушать аудио к первому уроку? Там четыре файда и нигде не нашел начало второго тома. ))


Это все к вводному уроку.

Народ, а что это в грамматическом справочнике такая странная нумерация уроков? Что "к1" - это Комментарий №1, я понял. А что такое 13в, 11в?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
3meu



Joined: 26 Jan 2005
Posts: 91
Location: Днепропетровск, Украина

PostPosted: Wed Jan 04, 2006 8:44 pm    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
Народ, а что это в грамматическом справочнике такая странная нумерация уроков? Что "к1" - это Комментарий №1, я понял. А что такое 13в, 11в?


Это ссылка на уроки из вводного курса, 13-й и 11-й соответственно.

_________________
http://www.orientaler.com/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 7:27 am    Post subject: Reply with quote

1. Вы все студенты? – Мы все студенты.
Что вы изучаете? – Мы изучаем китайский язык.
И японский изучаете? – Мы не изучаем японский.


Dirk Diggler
你们都是学生吗? 我们都是学生。
你们学习什么?我们学习中文。
也学习日文吗? 我们不学习日文。


Aiqing
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学习什么?我们学习中文.
日文也学习吗? 我们不学习日文.


osya
你们都是学生吗?我们都是学生。
你们学习什么?我们学习中文。
你们日文也学习吗?我们不学习日文。


Feng
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学习什么? – 我们学习汉语.
日语也学习吗? – 我们不学习日语.


fiuri
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学什么? 我们学中文.
还学日文吗? 你们不学日文.


vosto
你们都是学生马? 我们都是学生。
你们学习什么? 我们学习汉语。
日语你们也学习马? 日语我们不学习。


3meu
你們都是學生? - 我們都是學生.
你們徐錫什麼? - 我們學習漢語.
也學習日語嗎? - 我們不學習日語.



2. У вас у всех есть китайские газеты? – Не у всех.
А китайские учебники у всех есть? – У всех.


Dirk Diggler
你们都有中文报吗? 不都有。
都有中文课本吗? 都有。


Aiqing
你们都有中文报纸吗? 不都有.
中文课本都有吗? 都有.


osya
你们都有中文杂志吗?不都有。
中文课本都有吗?都有。


Feng
你们都有中文报纸吗? – 不都有.
中文课本都有吗? – 都有.


fiuri
你们都有中文报没有? 不都有.
但中文课本, 都有没有? 都有.


vosto
你们都有中文报吗? 不都有。
中文课本都有马? 都有。


3meu
你們都有中文報嗎? - 不都有.
中文課本都有嗎? - 都有.



3. Ваши студенты все читают китайские газеты? – Да, мы все читаем.
И японские газеты читаете? – Мы не читаем японские газеты. Мы не изучаем японский язык.


Dirk Diggler
你们的学生都看中文报吗? 是,我们都看.
也看日文报吗? 我们不看日文报. 我们不学中文


Aiqing
你们的学生都看中文报纸吗? 对, 我们都看.
日文报纸也看吗? 我们不看日文报纸. 我们不学习日文.


osya
你们的学生都看中文报纸吗?是,我们都看。
我们不看日文报。我们不学日文。


Feng
你们的学生都看中文报纸吗? – 是, 我们都看.
日文报纸也看吗? – 我们不看日文报纸. 我们不学习日文.


fiuri
你们的学生都看中文报吗? 是, 我们都看.
还看日文报吗? 我们不看日文报. 我们不学日文.


vosto
你们的学生都看中文报吗? 都看,我们都看。
日文报你们也看吗?日文报我们不看。 我们不学习日语。


3meu
你們的學生都看中文報嗎? - 對,我們都看.
也看日文報嗎? - 我們不看日文報. 我們不學習日文.



4. Чьи это вещи? Твои? – Не все мои. Зеленая коробка и эти две деревянные линейки мои, а шариковая ручка, резинка и красно-синие карандаши не мои.
А чьи? – Моей старшей сестры.


Dirk Diggler
这些东西是谁的? 是你的吗? 不都是我的.录盒子和这两支木的尺子是我的, 笔, , 和红蓝钢笔不是我的.
是谁的呢? 是我姐姐的.


Aiqing
这些东西是谁的? 是你的吗? 不都是我的. 录盒子和这两把木头尺子是我的, 圆珠笔, 橡皮和红蓝铅笔都不是我的.
是谁的? 是我姐姐的.


osya
这是谁的东西?你的吗?不都是我的。 绿色的盒子和这两个木头尺子是我的。那枝圆珠笔,橡皮和红蓝铅笔不是我的。

Feng
这些东西是谁的? 是你的吗?- 不都是我的. 绿盒子和这两把尺子是我的,圆珠笔, 橡皮,红蓝铅笔都不是我的.
是谁的? – 是我姐姐的.


fiuri
这是谁的? 是你的. 不都是我的. 绿盒子和还两枝木头尺子是我的, 圆珠笔, 橡皮和红沧铅笔不是我的.
是谁的? 是我大姐的.


vosto
这个东西是谁的?是你的吗?不是都我的。绿的盒子和这把木头的尺子是我的;圆珠笔,橡皮和红蓝铅笔不是我的。
是谁?是我姐姐的。


3meu
這是誰的東西嗎? 是你的嗎? - 不都是我的. 綠色的盒子和這些兩把木頭的尺子是我的,圓珠筆,橡皮和紅藍鉛筆都不是我的.
是誰的? - 是我妹妹的.



5. Сколько у тебя всего иностранных журналов? – Шесть.
Все китайские? – Не все китайские, два японских.
И иллюстрированные журналы есть? – Есть три.
Иллюстрированные журналы тоже иностранные? – Нет, все русские.


Dirk Diggler
你一共有多少外文杂志? [有]六本.
都是中文的? 不都是中文的, 两本是日文的 [или 有两本日文的].
也有画报吗? 有三本.
画报也是外文的? 不, 都是俄文的.


Aiqing
你一共有多少外文杂志? 六本.
都是中文的吗? 不都是中文的, 两本是日文的.
也有画报吗? 有三本.
画报也是外文的吗? 不是, 都是俄文的.


osya
你一共有多少外文杂志?六份。
都是中文的吗?不都是中文的,两份是日本的。
画报你也有吗?有三份。
画报都也是外文的吗?不,都是俄文的。


Feng
你一共有多少外文杂志? 六本.
都是中文的, 是不是? – 不都是中文的, 两本是日文的.
画报也有吗?有三本.
画报也都是外文的吗? – 不是, 都是俄文的.


fiuri
你都有几本外国文杂志? 有六本.
都是中文的吗? 不都是中文的, 两本是日文的.
也有画报没有? 有三本.
画报也是外国文的? 不, 都是俄文的.


vosto
你一共有多少本杂志?六。
都是中文的马?不都,有两本日文的。
画报也有吗?有三本。
画报也是外文的马?不是,都是俄文的。


3meu
一共你有多少外文雜誌嗎? - 六本.
都是中文的嗎? - 不都是中文的,兩本是日文的.
也有畫報嗎? - 有三張
畫報也都是外文的嗎? - 不是,都是俄文的.



6. Кто твой отец? Чем он занимается? – Мой отец – преподаватель.
Что он преподает? – Он преподает литературу Китая.


Dirk Diggler
你父亲是谁? 他做什么? [мне больше нравится 他是什么做的? ] 我父亲是老师.
他教什么? 他教中国文学.


Aiqing
你父亲是谁? 他是什么人?我父亲是教师.
他教什么? 他教中国的文学.


osya
你的父亲是什么人?他作什么?他是老师。
他教什么?他教中国文学。


Feng
你的父亲是什么人? 他干什么? – 我的父亲是教师.
他教什么? – 他教中国文学.


fiuri
你父亲是什么? 你父亲是先生.
他教什么? 他教中国文学.


vosto
你的父亲是什么人?他做什么工作?我的父亲是老师。
他教什么?他教中文。


3meu
你的父親是什麼人? 他作什麼工作? - 我的父親是
他教什麼? - 他教中國的文學
.


Last edited by Aiqing on Thu Jan 05, 2006 9:56 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 7:36 am    Post subject: Reply with quote

В шестом вопросе все употребили не то слово, что подразумевалось авторами. Интересно, а 老师,先生,教师 не будут ли неверны в кач-ве обозначений профессии(а не позиции в отношении учитель-ученик)? не будет ли повторения ситцуации с "продавцом"? Wink Имхо как минимум 先生 тут не прокатывает. Я употребил 老师 только потому, что слышал в разговорной речи такое употребление.
Кстати, предлагаю не обсуждать употребление одного существительного вместо абсолютно аналогичного синтаксически и более-менее взаимозаменяемого семантически другого. Ибо, например, я промазал и вместо "карандаш" написал "ручка", от этого ничего не изменилось Cool А тему опять забъем несущественными мессагами Cool
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 12:43 pm    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
Кстати, предлагаю не обсуждать употребление одного существительного вместо абсолютно аналогичного синтаксически и более-менее взаимозаменяемого семантически другого.

Ага, можно вместо значимых слов XXX ставить ))

Quote:
Ибо, например, я промазал и вместо "карандаш" написал "ручка",

нет вам прощенья…

Quote:
А тему опять забъем несущественными мессагами Cool

и что делать – сидеть и ждать когда придет Сат Абхава и что-нибудь скажет? Это кстати было бы неплохо Smile
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 12:46 pm    Post subject: Reply with quote

1
Ответ:
你们都是大学生吗? 我们都是大学生。
你们学习什么?我们学习中文。
也学日文吗? 我们不学日文。


Общие замечания – ни у кого нет 学生; у некоторых 中文, 日文 --> 汉语, 日语; в третей части в ответе 学, а у всех 学习. Насколько я могу судить – это все не смертельно.


Наиболее интересна третья часть, где некоторые выдвинули топик 日文(日语) в начало. Причем один участник поставил топик перед 你们 - 你们日文也学习吗. (хотя можно и без 你们 обойтись).

Я склоняюсь к тому, что такое выдвижение топика оправдано. Однако многие этот топик беспорядочно переставляли: 日文也学习吗? 我们不学习日文. То есть в первом случае топик выдвинут, а во втором – нет. Мне кажется, что это неточность. Если уж выдвигать, то идти до конца: 日文也学习吗? 日文我们不学习.

Ну и Fiuri - 还 это «еще» в смысле «пока», «до сих пор» или «еще более». Тут надо «тоже» - 也。
Хотя это интересный вопрос也 -还 в значении «сверх того» близко стоят.
Back to top
View user's profile Send private message
3meu



Joined: 26 Jan 2005
Posts: 91
Location: Днепропетровск, Украина

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 1:42 pm    Post subject: Reply with quote

Предлагаю оптимизировать разбор переводов, и делать его следующим образом:

Правильные варианты пропускать, а остальные оформлять так:

1) Предложение
2) Имя участника(-цы)
3) Его/ее вариант
4) Комментарии и объяснения, почему неправильно.

Так будет эффективнее, я думаю Smile

_________________
http://www.orientaler.com/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 1:59 pm    Post subject: Reply with quote

3meu wrote:
Предлагаю оптимизировать разбор переводов, и делать его следующим образом:


Это только для Сат Абхавы актуально Smile


У нас все проще - поделиться идеями или информацией если есть.
Back to top
View user's profile Send private message
3meu



Joined: 26 Jan 2005
Posts: 91
Location: Днепропетровск, Украина

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
У нас все проще - поделиться идеями или информацией если есть.


Так пусть и эта информация будет систематизированной! Very Happy

А то нить треда (во скаламбурил! Wink) легко теряется.
Приходится искать начало мысли (как в следующей притче про потерянную овцу, прямо!) Very Happy

_________________
http://www.orientaler.com/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 3:48 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:

У нас все проще - поделиться идеями или информацией если есть.

О ужас Cool)) Сат Абхава уже предостерегал нас от "обмена идеями". Имхо надо отделять зерна от плевел, и даже, может быть, создавать темы типа "Урок1. Идеи" Wink, где и писать все что в голову взбредет. Cool А здесь общаться по существу. Cool Т.е. отвечать исключительно обдуманно и, главное, обоснованно. Но пока такой темы нет, будем продолжать трепаться здесь Laughing
Quote:
Общие замечания – ни у кого нет 大学生
Следы от "Практического курса" муравья. Cool Действительно, как-то закрепилось, 学生 - он тебе и студент, и ученик, и т.п.

У меня вот более другой вопрос:
Quote:
fiuri
你都有几本外国文杂志?

Это у нас что такое? "Ты весь" или "твоё всё"? Так можно говорить или это ошибка? Насколько я понимаю, 都 обощает слово, стоящее перед ним, и в данном случае не несет именной функции.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Jan 05, 2006 4:04 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
и что делать – сидеть и ждать когда придет Сат Абхава и что-нибудь скажет? Это кстати было бы неплохо Smile


Приду и скажу! Laughing Вижу, что закасывать рукава мне придется с первого же урока. Smile Вот на днях наберу полную грудь воздуха и приступлю к разбору полетов.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Fri Jan 06, 2006 7:52 am    Post subject: Reply with quote

Цветовая гамма:

Нормально.
Со скрипом пойдет.
Не пойдёт.

1. Вы все студенты? – Мы все студенты.
Что вы изучаете? – Мы изучаем китайский язык.
И японский изучаете? – Мы не изучаем японский.


Dirk Diggler
你们都是学生吗? 我们都是学生。
你们学习什么?我们学习中文。
也学习日文吗? 我们不学习日文。


Aiqing
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学习什么?我们学习中文.
日文也学习吗? 我们不学习日文.


osya
你们都是学生吗?我们都是学生。
你们学习什么?我们学习中文。
你们日文也学习吗? 我们不学习日文。


Feng
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学习什么? – 我们学习汉语.
日语也学习吗? – 我们不学习日语.


fiuri
你们都是学生吗? 我们都是学生.
你们学什么? 我们学中文.
还学日文吗? 你们不学日文.


vosto
你们都是学生马? 我们都是学生。
你们学习什么? 我们学习汉语。
日语你们也学习? 日语我们不学习。


3meu
你們都是學生? - 我們都是學生.
你們徐錫什麼? - 我們學習漢語.
也學習日語嗎? - 我們不學習日語.



2. У вас у всех есть китайские газеты? – Не у всех.
А китайские учебники у всех есть? – У всех.


Dirk Diggler
你们都有中文报吗? 不都有。
都有中文课本吗? 都有。


Aiqing
你们都有中文报纸吗? 不都有.
中文课本都有吗? 都有.


osya
你们都有中文杂志吗?不都有。
中文课本都有吗?都有。


Feng
你们都有中文报纸吗? – 不都有.
中文课本都有吗? – 都有.


fiuri
你们都有中文报没有? 不都有.
但中文课本, 都有没有? 都有.


vosto
你们都有中文报吗? 不都有。
中文课本都有马? 都有。


3meu
你們都有中文報嗎? - 不都有.
中文課本都有嗎? - 都有.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко All times are GMT
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Page 1 of 4

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group