http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Изречение на будничный день (январь 2005)
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 8:04 am    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Jin_Jie wrote:
擁有生存意志的人,可以想到任何生存下去的方法。
Если у человека есть воля к жизни, он найдет любое средство как жить дальше.


А здесь, на мой взгляд, лучше не отклоняться от грамматической структуры оригинала. Т.е. не "если у человека есть воля к жизни", а "человек, имеющий волю к жизни".

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 8:11 am    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

12 января (среда)

欲做大事,應該勤做小事;因大事是由小事積成的。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 1:41 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Сат Абхава wrote:
Jin_Jie wrote:
擁有生存意志的人,可以想到任何生存下去的方法。
Если у человека есть воля к жизни, он найдет любое средство как жить дальше.


А здесь, на мой взгляд, лучше не отклоняться от грамматической структуры оригинала. Т.е. не "если у человека есть воля к жизни", а "человек, имеющий волю к жизни".

я сначала вроде бы так перевела, а потом передумала((
а вообще когда можно отклоняться от заданной структуры?
а еще я заметила.. переводишь "на глазок" , вроде как смысл уловила, перевела- а выходит криво как-то, хотя и по-русски .. а вот когда начинаешь переводить как есть, с сохранением и структуры и порядка слов иногда , не отбрасывая ничего, и получается складно даже как-то Razz я так еще на работе заметила.. смотришь перевод какой-то странный, и по-русски и непо-русски как-то.. обращаешься к оригиналу и замечаешь, что то там переводчик что-то пропустил, то здесь ... Wink
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 3:31 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Jin_Jie wrote:
я сначала вроде бы так перевела, а потом передумала((
а вообще когда можно отклоняться от заданной структуры?


Тогда, когда другого пути для адекватной передачи смысла не существует. А вообще, свою позицию по этому вопросу я уже излагал в комментариях к первому отрывку "Робинзонады". Smile

Jin_Jie wrote:
а еще я заметила.. переводишь "на глазок" , вроде как смысл уловила, перевела- а выходит криво как-то, хотя и по-русски .. а вот когда начинаешь переводить как есть, с сохранением и структуры и порядка слов иногда , не отбрасывая ничего, и получается складно даже как-то Razz


Вот и не надо ничего делать "на глазок". Very Happy Перевод - это ремесло, и, как всякое ремесло, должен опираться на четкую методологию. Вы, скажем, пошли бы на прием к врачу, который лечит "на глазок"? Very Happy

Jin_Jie wrote:
я так еще на работе заметила.. смотришь перевод какой-то странный, и по-русски и непо-русски как-то.. обращаешься к оригиналу и замечаешь, что то там переводчик что-то пропустил, то здесь ... Wink


Очень странное отношение к языку оригинала. "Это мы пропустим, потому что это не важно (а может, потому, что роль этого "неважного" в данном предложении правильно оценить не можем? Confused )." Very Happy Как в диалоге двух медиков, "колдующих" у операционного стола над пациентом: "А с этой штуковиной что делать?" - "Давай её отрежем на фиг, чтобы нам не мешала, она здесь все равно, кажется, не столь важна." Very Happy

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 4:00 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

[quote="Сат Абхава"]
Jin_Jie wrote:
я сначала вроде бы так
Очень странное отношение к языку оригинала. "Это мы пропустим, потому что это не важно (а может, потому, что роль этого "неважного" в данном предложении правильно оценить не можем? Confused )." Very Happy

ну на работе я не в претензиях.. спешно все там..
мне просто интересно, что вроде языки-то разные.. а иногда замечаешь сходство такое Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 4:06 pm    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава, а у нас тут книжка вышла
俄汉汉俄翻译理论与技巧/程荣辂编著-北京,电子工业出版社 2004

такая симпатичная книжка, толстая Razz
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 4:27 pm    Post subject: Re: очень полезное начинание Reply with quote

VK wrote:
Хорошее начинание, подобные упражнения очень полезны, в том числе для тренировки студентов, изучающих, например, историю языка и вэньянь, для тренировки/подготовки к экзаменам.


Милости прошу и студентов присоединяться к нашему маленькому практикуму. Smile

VK wrote:
Хорошо, если подобные изречения содержали бы долю вэньянизмов: как на лексическом, так и на грамматическом уровне.


В рассматриваемых сентенциях наличие вэньяня не предвидится. Вообще-то, к вэньяню необходим особый подход (тем более, на таком экспресс-форумном уровне), работать с ним полноценно в столь компактной форме довольно затруднительно. Но и об этом стоит подумать...

VK wrote:
Приветствовал бы создание на форуме раздела, посвященного вэньяню (конечно, можно сказать: ваш сайт, сами и делайте, и сам я постараюсь как-то это все делать, но очень приветствуется заинтересованная помощь со стороны)


Ну, Вы же знаете, что я так никогда не скажу... Smile Я расцениваю форумное пространство как место "вне частных притязаний" какого-либо сайта, поскольку форум создается его участниками, а сайт - конкретным вэб-мастером. Идея организации "практикумов" по вэньяню давно витает на форумах рунета. Некоторые попытки в этом уже предприняты на Полушарии, но что-то полноценного развития эти попытки не получили. Также и на Ориентале разговор об этом идет довольно давно, но с мертвой точки, как кажется, пока дело не движется. Да и у них там своя "свадьба" с четко направленной спецификой. А попытка сразу угнаться за двумя "зайцами" - "языковым" и "даосским" - в меня большой уверенности не вселяет.

С другой стороны, вэньянь для любого китаиста должен быть как мать родная - горячо любим и понимаем. Поэтому рано или поздно попытки что-либо организовать в этом направлении я тоже, скорее всего, предпринимать буду. Кое-какие мысли на этот счет уже есть. Найдут они свою реализацию в форумном виде или в виде отдельного сайта - время покажет. Smile

В ближайших же планах хотелось бы организовать маленький аудиопрактикум по все тому же современному китайскому языку. Да вот, к сожалению, мультимедийные возможности форумов на платформе YaBB большого выбора для этого не оставляют - только флэши. А в них я, к сожалению, пока не силен. Но, может, со временем что-нибудь придумаю... Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 4:29 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Jin_Jie wrote:
ну на работе я не в претензиях.. спешно все там..
мне просто интересно, что вроде языки-то разные.. а иногда замечаешь сходство такое Very Happy


Язык... Он и в Африке язык! Very Happy

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 4:32 pm    Post subject: Reply with quote

Jin_Jie wrote:
Сат Абхава, а у нас тут книжка вышла
俄汉汉俄翻译理论与技巧/程荣辂编著-北京,电子工业出版社 2004

такая симпатичная книжка, толстая Razz


Чудненько! На Тайване мне такая диковинка не попадалась. У нас тут все больше на предмет английского языка озабочены... Smile Кстати, а почему издательство такое странное - 电子工业出版社 ? Уж не на техническом ли переводе сделан в книге акцент?

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 5:08 pm    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:


Чудненько! На Тайване мне такая диковинка не попадалась. У нас тут все больше на предмет английского языка озабочены... Smile Кстати, а почему издательство такое странное - 电子工业出版社 ? Уж не на техническом ли переводе сделан в книге акцент?

а вот на материке русский больше уважают Rolling Eyes
книжка любопытная.. и недорогая, всего 30 юаней..
я могу завтра выложить содержание..если понравится, могу выслать.. книги я уже высылала.. проблем нет Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 5:14 pm    Post subject: Re: очень полезное начинание Reply with quote

Сат Абхава wrote:

. Кое-какие мысли на этот счет уже есть. Найдут они свою реализацию в форумном виде или в виде отдельного сайта - время покажет. Smile

Сат Абхава, ну для меня.. Вы же видите, как я стараюсь.. Wink
я сижу перед Ван Ли, а меня к вязанию все больше тянет, я уже полшарфа связала.. Very Happy мы с unkoshitai правда решили, что он для начинающих очень сложный, он больше на китайцев все-таки рассчитан
так что давайте займемся вэньянем... пожалуйста .. у меня кроме Ван Ли еще учебники есть.. медленно, потихоньку Razz
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 5:36 pm    Post subject: Reply with quote

Jin_Jie wrote:
а вот на материке русский больше уважают Rolling Eyes


С этим однозначно согласен. Для материка русский язык куда актуальнее, чем для Тайваня... Жаль, конечно, но факт остается фактом.

Jin_Jie wrote:
книжка любопытная.. и недорогая, всего 30 юаней..
я могу завтра выложить содержание..


Я полагаю, что ознакомиться хотя бы с содержанием было бы весьма полезно. Если есть возможность, то выложите, пожалуйста (лучше отдельной темой).

Jin_Jie wrote:
если понравится, могу выслать..


Начнем со знакомства с содержанием... Confused

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 5:54 pm    Post subject: Re: очень полезное начинание Reply with quote

Jin_Jie wrote:
Сат Абхава, ну для меня.. Вы же видите, как я стараюсь.. Wink


Для Вас - хоть луну с неба! Very Happy Только вот подумать, как теперь к этой луне подобраться... Ведь пообещать легко, а сделать... Very Happy

Jin_Jie wrote:
я сижу перед Ван Ли, а меня к вязанию все больше тянет, я уже полшарфа связала.. Very Happy


Удивительное воздействие Ван Ли! За собой такового не замечал... Very Happy

Jin_Jie wrote:
мы с unkoshitai правда решили, что он для начинающих очень сложный, он больше на китайцев все-таки рассчитан


Рассчитан он, действительно, на китайцев. Насколько мне известно, длительное время был учебником №1 для филологической специальности в вузах. Наверное, поэтому и показался мне таким интересным. Помню, что читал его в свое время просто запоем... Smile Но вот, видимо, слегка погорячился отрекомендовать его начинающим (собственно, ничего суперсложного там нет, но глаз на лингвистическую тематику все же иметь надо набитый). Извините за промашку. Как бы там ни было, если не сейчас, то с некоторым опытом эту книгу Вы все же сможете оценить по достоинству. А пока... Шарф довяжете... Тоже дело хорошее! Very Happy

Jin_Jie wrote:
так что давайте займемся вэньянем... пожалуйста .. у меня кроме Ван Ли еще учебники есть.. медленно, потихоньку Razz


Я обещаю очень серьезно подумать над Вашим предложением. Сами видите, сколь вэньянь специфичен. Например, ни один участник "Робинзона" мне еще на подобные "магические воздействия" не жаловался. А за время нашей работы по "Робинзону" каждый из них уже успел бы шарфы всей семье навязать... Very Happy Вот и призадумаешься тут, как подобный практикум по вэньяню организовать с минимальной долей занудства (от него никуда не уйдешь) и максимально увлекательно, чтобы работа по нему тянула в глубины языка, а не на кустарный промысел... Very Happy

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 6:06 pm    Post subject: Reply with quote

Мне тут не так давно по линии проектов Олега попала в руки книга Крюкова, Хуан Шуин "Древнекитайский язык". Листаю на сон грядущий. О-о-очень хорошее впечатление оставляет! Прежде всего, порадовала смелость авторов ввести в учебник такой весьма "неоднозначный" (даже на современном этапе, а книга-то писалась в конце 70-х!!!) раздел архаического языка. На это не решаются даже китайские учебные пособия. Написан очень доступно и лаконично. Попробуйте почитать его - тогда, наверное, шарфу придется подождать... Confused Very Happy
_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Wed Jan 12, 2005 6:11 pm    Post subject: Re: очень полезное начинание Reply with quote

Сат Абхава wrote:
Я обещаю очень серьезно подумать над Вашим предложением.

спасибо Razz а потом попросим хозяина форума открыть раздел..
лучше пусть такой практикум будет на нейтральной территории.. Razz
нафлудила я у Вас тут.. простите Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Page 3 of 6

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group