Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
2017.06.15WTiggA Люди машинный перевод от словаря не отличают, куда уж там до последовательного/синхронного перевода...

не столь важно, меня ублажила сама формулировка... это же просто мечта, никаких обучений, мучений, поступлений, экзаменов, просто с детства билингв, подрабатываешь билингвом, в день получаешь, как айтишник за полмесяца, поработал день - месяц отдыхаешь. Сказка, а не жизнь.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2017.06.15
Тема Ответить
2
>>>
Уценат,
Буду краток:
- на раздвоение внимания (читаете стих по памяти и читаете газету, переводите устно и читаете книгу(при устном переводе можно спокойно читать книгу или лазить в телефоне, при небольшом навыке)
- тренировка навыка переключения (делаете аудиозапись, записываете словосочетание на иностранном языке, словосочетание на родном языке, потом снова на иностранном и так далее таким образом, без промежутка между фразами, включаете аудио и переводите иностранное на родной, родное на иностранный - на хорошей скорости, вспоминать надо быстро)
- отработка вокабуляра и клише (то же самое, с аудио)
- упражнения на краткосрочную память (повторы текстов или радио сначала с небольшим отставанием, потом в 5-6 слов)
- ну и общепереводческие - берете тексты из речей, выступлений, газет - и тренеруетесь, как это перефразировать, сказать тоже самое, но другими словами, сказать тоже самое, но проще, сказать тоже самое, но более кратко, сказать прецезионную информацию, остальное выкинуть, сказать самое главное, второстепенное выкинуть)
- и не забудьте почитать требования к синхронному переводу - обеспечить удовлетворительный уровень коммуникации в заданной области, часто при подготовке ("блеск и нищета синхронного перевода")
2017.06.16
Тема Ответить
3
>>>
"Билингво" 101
2017.06.14
Тема Ответить
4
>>>
2017.06.14snum23 я за билингву отвечу, с которой живу) знает хорошо оба языка, но русский немножко роднее, так как школу и универ заканчивала здесь
иногда подрабатывает синхронистом. С кит. на русский ей проще переводить в режиме синхрона. На кит. желательно подготовиться к теме.

подрабатывает синхронистом... как это звучит.... у Вас есть работа? Нет, а зачем? Я подрабатываю синхронистом.
2017.06.15
Тема Ответить
5
>>>
2017.06.15WTiggA Билингв настоящий синхронист? Тогда снимаю шляпу.

да билингвам ведь синхронистом на порядок проще стать, что тут такого
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2017.06.15
Тема Ответить
6
>>>
Основные положения критики способности билингвов переводить:
У билингвов с рождения сильные связки  исходное символическое мышление + один язык, исходное символическое мышление + второй язык, и практически нет связки один язык + второй язык (между вторичными символическими системами). Такие люди спокойно общаются на двух языках, но для них сложно переводить с одного языка на другой.
У людей, кто учит язык позже, и не является билингвами с рождения, возникают сильная связка один язык + второй язык (между вторичными символьными системами), почему им намного легче переводить устно/синхронно, ибо на отработку связей между двумя языками уходит много времени.
2017.06.15
Тема Ответить
7
>>>
2017.06.15snum23 сейчас просто в разъездах, с постоянной работой не получается. Иногда приглашают на синхрон
и она понимает, что это такое) *к оратору ниже

Не обижайте переводчиков словом "синхрон", говоря о простом устном переводе. Говорить на двух языках не значит быть переводчиком вообще, а тем более синхронным.
2017.06.15
Тема Ответить
8
>>>
2017.06.15WTiggA Не обижайте переводчиков словом "синхрон", говоря о простом устном переводе. Говорить на двух языках не значит быть переводчиком вообще, а тем более синхронным.

сидит в кабинке с оборудованием, переводит на рус. то, что в данный момент говорят на китайском. Почему вы подумали, что мы не знаем, что это такое? даже обидно стало ;(
2017.06.15
Тема Ответить
9
>>>
2017.06.15Олыщас Для меня синхронный переводчик намного круче и мощнее чем сидеть в кабинке и переводить по примерному плану со словарями и подготовкой :>

Вы точно знаете, что такое синхронный перевод?
2017.06.16
Тема Ответить