с комментриями
全没了
_
Ничего не осталось
全没了
quánméile
Ничего не осталось
бкрс
wusong, это же 3 слова, в пиньине в отличии от иероглифов нужны пробелы
wusong
ЕСЛИ нужны, ТО ставьте. В чём проблема-то?
бкрс
wusong, я-то ставлю. Проблема в том, что кто-то, кто не знает что такое пробелы правит словарь.

全都没有了 вы запишите quándōuméiyǒule? Порусскитожебезпробелов?
бкрс
Упомянул так как раньше у вас неоднкоратно мелькало слитное 的, т.е. системное
https://bkrs.info/p216
https://bkrs.info/p256
бкрс
Такое вообще лучше в примеры сразу, удалять жалко, частая, но не устойчивая фраза

线鼻子
xiànbízi
наконечник провода
线鼻子
xiànbízi
наконечник провода, наконечник втулочный (для провода)
бкрс
张子豪, в 线鼻子 нет "втулки"
张子豪
бкрс: 张子豪, в 线鼻子 нет "втулки"
Верно нет, но уточнил у русских электриков и у китайских. Часто названия на китайском не соответствуют названиям на русском... Главное, чтобы было правильно на каждом языке
张子豪
бкрс: 张子豪, в 线鼻子 нет "втулки"
Вы правы, выше указал причину этого. Особенно много отличий в том, как называются датчики на китайском и на русском...
бкрс
张子豪, тут точно не правильно, их куча видов, вид идёт в начале, типа 开口线鼻子. У втулочного будет отдельное слово.

Это как 笔 перевести "синяя ручка", потому что она часто синяя.
张子豪
бкрс: 张子豪, тут точно не правильно, их куча видов, вид идёт в начале, типа 开口线鼻子. У втулочного будет отдельное слово.

Это как 笔 перевести "синяя ручка", потому что она часто синяя.
Логично

螺丝垫片
luósīdiàn piàn
шайба для болта
бкрс
张子豪, 垫片 это цельное слово
Пиньинь можно не ставить, если не хотите за ним следить.

驭者
_
1) carriage driver
2) attendant
驭者
yùzhě
1) возница, водитель
2) управляющий
бкрс
小薇薇, второе значение на чём-то основано кроме слепого перевода с английского? Почему, например, "управляющий", а не "помощник/прислуга"?

https://bkrs.info/p222
小薇薇
Отталкивалась от 驭人 (https://www.qidian.com/ask/qqb...kgzf?source=m_jump)и значений 统率,控制 (https://cd.hwxnet.com/view/gfmmplbijlfkmkhi.html), 驾驭;控制 (https://wyw.hwxnet.com/view/hwxE9hwxA9hwxAD.html). 驾驭 - как в прямом значении (править лошадью), так и в образном (держать под контролем, управлять). Информацию видела только о 控制, но не 被控制, как прислуга
Lillily
小薇薇, это то же, что 御者, должно быть просто ссылкой. attendant = 侍從
бкрс
小薇薇, это значит "нет примера", такое переводить не стоит. Можно конечно добавить китайское толкование.
https://bkrs.info/p122

Если это 御者 то ссылкой. Там видно как у вас мимо получилось.
小薇薇
Поняла, спасибо за исправление и объяснение, впредь буду внимательнее

甘蔗味甜。
Sugarcanes taste sweet.
甘蔗味甜
Сахарный тростник имеет сладкий вкус
甘蔗味甜
SugarcanesСахарный tasteтростник sweet.имеет сладкий вкус
бкрс
lilykvin, если не хотите ставить точки, то нужно писать с маленькой буквы, так как это не предложение.
https://bkrs.info/p34

花瓶
huāpíng
1) ваза для цветов, цветочная ваза
2) обр. глупая красавица, цаца, пустышка, кукла, вещь нужная только для красоты
好多人都觉得联合国是个花瓶 многие считают что ООН бесполезная организация
花瓶
huāpíng
1) ваза для цветов, цветочная ваза
2) обр. глупая красавица, цаца, пустышка, кукла, вещь нужная только для красоты
好多人都觉得联合国是个花瓶 многие считают что ООН бесполезная организация
3) лагерь для геев
бкрс
Пыль, не вижу связи, нужен источник

白烧
_
1) 烧酒的俗称。
2) жарение без соевого соуса
白烧
báishāo
1) 烧酒的俗称。
2) жарение без соевого соуса
Skeletos
thodoh, транскрипция не указывается, если слово не переведено полностью

白烧
_
烧酒的俗称。
白烧
_
жарение без соевого соуса
бкрс
zephyrka_1, почему 烧酒的俗称 удалили?

承台短柱
_
столбики ростверка
youmeiyou
Mandjur, столбики - это устоявшееся? Не гуглится
Mandjur
Звучит как что-то разговорное, согласен. Но что такое столбик, по сути? Это маленький столб. Профессионализм, скорее всего, как какой-нибудь "пирог", но так говорят все строители, как мне сказали.

防止蹦着
fángzhǐ bèng zhuó
предотвращать срыв (троса)
Skeletos
Gary, а можете пример привести, пожалуйста?
Gary
Привет, это выражение было в сюжете ТикТока, раскорячился большегруз на дороге, подъехал другой, зацепили тросом, на середину троса накинули мешковину/попонку (так и наши водители делают), чтобы при обрыве/срыве троса половинки не разлетались по хаотической траектории, сшибая людей и переламывая кости.
Gary
предотвращать разлет частей троса при его срыве/обрыве ?
Skeletos
Gary, я просто не уверен zhao или zhuo
бкрс
Ни одного примера в сети, это или ошибка или обычная фраза "предотвратить ..."

100 следующихсписок комментариев