исправленные слова и примеры
像晴天霹雳一样使大吃一惊
как громом ошеломить; как громом поразить; как громом оглушить
晴天霹雳
гром с ясного неба
晴天霹雳一样使大吃一惊
как громом ошеломить;с как громом поразить; как громом ясноглушитьо неба
39分
大盘
dàpán
1) рыночный индекс
2) рит. подставка со льдом под ложе умершего императора
大盘
dàpán
1) большое блюдо
2) рыночный индекс
3) рит. подставка со льдом под ложе умершего императора
[m1]1) большое блюдо[/m]
[m1]2
) рыночный индекс [/m]
[m1]23) [p]рит.[/p] подставка со льдом под ложе умершего императора[/m]
45分
设大盘造冰焉
поставить большое блюдо и наложить в него льда
设大盘造冰焉
поставить большое блюдо и наполнить его льдом
поставить большое блюдо и наположнить в него льдаом
46分
大排档
dàpáidàng
закусочная на улице под открытым небом (часто как мини-рынок)
一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店,大排档用得最多。 Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в кафе и закусочных под открытым небом.
大排档
dàpáidàng
закусочная на улице под открытым небом (часто как мини-рынок)
一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店,大排档用得最多。 Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в ресторанах и закусочных под открытым небом.
[m1]закусочная на улице под открытым небом (часто как мини-рынок)[/m]
  [m2][e]一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店,大排档用得最多。 Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в кресторафенах и закусочных под открытым небом.[/e][/m]
1时
欧鳊
ōubiān
обыкновенный лещ, восточный лещ (Abramis brama)
欧鳊
ōubiān
обыкновенный лещ (Abramis brama); (но: восточный лещ (Abramis brama orientalis) 东方欧鳊)
обыкновенный лещ, ([i]Abramis brama[/i]); (но: восточный лещ ([i]Abramis brama orientalis[/i]) 东方欧鳊)
1时
Альметьевска я центральная база производственного обслуживания электропогружных установок 阿利梅季耶夫斯克中央电动装料机生产基地
АЦБПО ЭПУ
Альметьевская центральная база производственного обслуживания электропогружных установок 阿利梅季耶夫斯克中央电动装料机生产基地
АЦБПО ЭПУ
Альметьевска я центральная база производственного обслуживания электропогружных установок 阿利梅季耶夫斯克中央电动装料机生产基地
1时
苏拉病
_
surra
苏拉病
_
Трипаносомоз
surraТрипаносомоз
2时
噪音滋扰
_
?
噪音滋扰
zàoyīn zīrǎo
беспокойство от шума, беспокоящий шум, шум
_zàoyīn zīrǎo
?беспокойство от шума, беспокоящий шум, шум
3时
辛苦
xīnkǔ
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
辛辛苦苦 не щадя сил; в поте лица
2) мучиться, страдать; мучение, страдание
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
辛苦
xīnkǔ
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
辛辛苦苦 не щадя сил; в поте лица
辛苦了 постарайся (приободрение: удачи в работе)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый ([i]о труде[/i])[/m]
  [m2][e]辛辛苦苦 не щадя сил; в поте лица[/e][/m]
  [m2][e]辛苦了 постарайся [i](приободрение: удачи в работе)[/i]
[/e][/m]
[m1]2) мучиться, страдать; мучение, страдание[/m]
[m1]3) [p]вежл.[/p] ([i]также[/i] 辛苦辛苦) а) Вы устали, наверное; б) весьма благодарен за то, что Вы сделали; в) постарайтесь, потрудитесь[/m]
4时
使人
shǐrén
посланец, гонец; посланный
使人
shǐrén
1) приводить к, вызывать
使人注目 обращать на себя внимание
2) посланец, гонец; посланный
[m1]1) приводить к, вызывать[/m]
  [m2][e]使人注目 обращать на себя внимание[/e][/m]
[m1]2)
посланец, гонец; посланный[/m]
5时
稿约
_
[notice to contributors] 征稿告白, 一般写成条文, 登载在刊物上
稿约
gǎoyuē
условия приема рукописей
_gǎoyuē
[c brown][noticeусловия toприема contributors][/c] 征稿告白, 一般写成条文, 登载在刊物上рукописей
5时
报社向我约稿。
The newspaper agency asked me to write an article for them.
报社向我约稿。
Редакция газеты заказала мне статью.
TheРедакция newspaperгазеты agencyзаказала askedмне me to write an article for themстатью.
5时
100 следующих