исправленные слова и примеры
眼镜蛇式
yǎnjìngshé shì
поза кобра
眼镜蛇式
yǎnjìngshé shì
поза кобры (Бхуджангасана) (асана, поза в йоге)
поза кобры (Бхуджангасана) [i](асана, поза в йоге)[/i]
体式
tǐshì
лит. норма, стандарт, образец; стиль, форма, вид
体式
tǐshì
1) лит. норма, стандарт, образец; стиль, форма, вид
2) асана, поза в йоге
[m1]1) [c][i]лит.[/c][/i] [/i]норма, стандарт, образец; стиль, форма, вид[/m]
[m1]2) асана, поза в йоге[/m]
杰克船长
_
Калико Джек
杰克船长
jiékè chuánzhǎng
1) Капитан Джек,
2) Калико Джек
_jiékè chuánzhǎng
[m1]1) Капитан Джек,[/m]
[m1]2)
Калико Джек[/m]
三角帽
_
cocked hat
三角帽
sānjiǎomào
треуголка, cocked hat
_sānjiǎomào
треуголка, cocked hat
光伏
guāngfú
1) фотоэлектричество, фотонапряжение, световое напряжение
2) солнечная батарея, солнечный элемент, фотогальванический элемент, фотовольтаический элемент
光伏
guāngfú
1) фотоэлектричество, фотонапряжение, световое напряжение
2) солнечный элемент, фотогальванический элемент, фотовольтаический элемент
3) солнечная батарея
[m1]2) солнечная батарея, солнечный элемент, фотогальванический элемент, фотовольтаический элемент[/m]
[m1]3) солнечная батарея[/m]
重构
chónggòu
1) переделать, перестроить, реструктурировать, реконструировать
2) перестроение
3) комп. рефакторинг
重构
chónggòu
1) переделать, перестроить, реструктурировать, реконструировать; перестроение
2) комп. рефакторинг
[m1]1) переделать, перестроить, реструктурировать, реконструировать[/m]
[m1]2)
; перестроение[/m]
[m1]32) [p]комп.[/p] рефакторинг[/m]
工作秩序
gōngzuò zhìxù
порядок работы, система работы
工作秩序
gōngzuò zhìxù
порядок работы
порядок работы, система работы
秩序
zhìxù
порядок; режим (например - 工作秩序 режим работы); системность, налаженность; строй
革命秩序 революционный порядок
秩序
zhìxù
порядок; системность, налаженность; строй
维持秩序 поддерживать порядок
[m1]порядок; режим (например - 工作秩序 режим работы); системность, налаженность; строй[/m]
  [m2][e]革命维持秩序 поддереживолюционныйать порядок[/e][/m]
鲁莽急躁
Неистовый
鲁莽急躁
неистовый
Ннеистовый
超级汽车
_
super car
超级汽车
chāojí qìchē
суперкар
_chāojí qìchē
super carсуперкар
农用汽车
_
agrimotor; farm truck; agricultural automobile
农用汽车
nóngyòng qìchē
сельскохозяйственный автомобиль
_nóngyòng qìchē
agrimotor; farmсельскохозяйственный truck; agricultural automobileавтомобиль
双轴汽车
_
двухосный автомобиль
双轴汽车
shuāngzhóu qìchē
двухосный автомобиль
_shuāngzhóu qìchē
六轮汽车
_
six wheeler
六轮汽车
liùlún qìchē
шестиколёсный автомобиль
_liùlún qìchē
sixшестиколёсный wheelerавтомобиль
氧面具
_
oxygen mask
氧面具
yǎngmiànjù
кислородная маска
_yǎngmiànjù
oxygenкислородная maskмаска
防护面具
_
защитная маска
防护面具
fánghù miànjù
защитная маска; противогаз
_fánghù miànjù
защитная маска; противогаз
防护面
_
защита лица
防护面
fánghùmiàn
защита лица
_fánghùmiàn
防护装具
_
защитное снаряжение
防护装具
fánghù zhuāngjù
защитное снаряжение
_fánghù zhuāngjù
个人防护装具
_
средства индивидуальной защиты
个人防护装具
gèrén fánghù zhuāngjù
средства индивидуальной защиты
_gèrén fánghù zhuāngjù
个人负责
_
личная ответственность; персональная ответственность
个人负责
gèrén fùzé
личная ответственность, персональная ответственность
_gèrén fùzé
личная ответственность;, персональная ответственность
个人防弹
_
индивидуальная противоосколочная и противопульная защита; индивидуальная защита от огнестрельного оружия
个人防弹
gèrén fángdàn
индивидуальная противоосколочная и противопульная защита; индивидуальная защита от огнестрельного оружия
_gèrén fángdàn
珍珠肉丸
_
meatballs rolled in glutinous rice and steamed
珍珠肉丸
zhēnzhū ròuwán
жемчужные фрикадельки
_zhēnzhū ròuwán
meatballsжемчужные rolled in glutinous rice and steamedфрикадельки
农家小炒肉
nóngjiā xiǎo chǎoròu
мясо по-деревенски
农家小炒肉
nóngjiā xiǎo chǎoròu
мясо по-деревенски; свинина, тёртая с овощами
мясо по-деревенски; свинина, тёртая с овощами
上汤
shàngtāng
подавать заключительный бульон (на обеде)
上汤
shàngtāng
1) подавать заключительный бульон (на обеде)
2) прозрачный бульон
[m1]1) подавать заключительный бульон ([i]на обеде[/i])[/m]
[m1]2) прозрачный бульон[/m]
金陵盐水鸭
jīn líng yánshuǐ yā
засоленная утка
金陵盐水鸭
jīnlíng yánshuǐ yā
засоленная утка, нанкинская солёная утка
jīn líng yánshuǐ yā
засоленная утка, нанкинская солёная утка
不强迫原则
_
принцип непринуждения
不强迫原则
bù qiángpò yuánzé
принцип непринуждения
_bù qiángpò yuánzé
10ч
坦克壕沟
_
tank pit
坦克壕沟
tǎnkè háogōu
противотанковый ров
_tǎnkè háogōu
tankпротивотанковый pitров
12ч
坦克壕
_
tank ditch
坦克壕
tǎnkèháo
противотанковый ров
_tǎnkèháo
tankпротивотанковый ditchров
12ч
坦克车场
_
保管、保养和修理坦克及其他装甲车辆的场所与机构。分为永久车场和临时(野战)车场。场内有车库、保养间、修理间、保管间、器材仓库、管理站、加油站、洗车台、消防设施和跑道等。
坦克车场
tǎnkè chēchǎng
танковая база
_tǎnkè chēchǎng
保管、保养和修理坦克及其他装甲车辆的场所与机构。分为永久车场和临时(野战)车场。场内有车库、保养间、修理间、保管间、器材仓库、管理站、加油站、洗车台、消防设施和跑道等。танковая база
12ч
坦克长度
_
tank length
坦克长度
tǎnkè chángdù
длина танка
_tǎnkè chángdù
tankдлина lengthтанка
12ч
坦克威力
_
tank strength
坦克威力
tǎnkè wēilì
танковая мощь
_tǎnkè wēilì
tankтанковая strengthмощь
12ч
杜克
dùkè
Дьюк, Дуке (фамилия)
杜克
dùkè
Дук, Дуке, Дьюк (фамилия)
Дьюук, Дуке, Дьюк ([i]фамилия[/i])
12ч
用杜杜
_
пользоваться презервативом, предохраняться
用杜杜
yòng dùdù
пользоваться презервативом, предохраняться
_yòng dùdù
12ч
杜杜
_
разг. презерватив (от англ. Durex)
杜杜
dùdù
разг. презерватив (от англ. Durex)
_dùdù
12ч
杜金
dùjīn
Дугин (фамилия)
杜金
dùjīn
Дугин, Дудин (фамилия)
Дугин, Дудин [i](фамилия)[/i]
13ч
统一社会信用代码
tǒngyī shèhuì xìnyòng dàimǎ
единый идентификатор (код) социального кредита; единый код общественной кредитоспособности; единый социальный кредитный код; единый код социального доверия
统一社会信用代码
tǒngyī shèhuì xìnyòng dàimǎ
единый идентификатор (код) социального кредита; единый код общественной кредитоспособности; единый социальный кредитный код; единый код социального доверия; единый код социальной ответственности
единый идентификатор (код) социального кредита; единый код общественной кредитоспособности; единый социальный кредитный код; единый код социального доверия; единый код социальной ответственности
15ч
管不了
guǎnbùliǎo
не справиться; нет возможности повлиять; не остановить; ничего невозможно сделать
天要下雨,娘要嫁人— 管不了 дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь
管不了
guǎnbuliǎo
не справиться; нет возможности повлиять; не остановить; ничего невозможно сделать
天要下雨,娘要嫁人— 管不了 дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь
guǎnbùuliǎo
16ч
趋炎附热
qūyánfùrè
стремиться к пламени и тянуться к теплу (обр. а знач.: искать покровительства у сильных мира сего)
趋炎附热
qūyán fùrè
стремиться к пламени и тянуться к теплу, обр. искать покровительства у сильных мира сего
qūyán fùrè
стремиться к пламени и тянуться к теплу, ([c][i][p]обр.[/c][/p] а знач.: искать покровительства у сильных мира сего[/i])
16ч
熬不住
áobùzhù
не [смочь] вынести, не стерпеть
熬不住
áobuzhù
не [смочь] вынести, не стерпеть
áobùuzhù
17ч
无雨
_
без осадки
无雨
_
без осадков, отсутствие дождя
без осадков, отсутствие дождя
17ч
银焊
_
solder, серебряная сварка; пайка серебрянным припоем; пайка серебряным припоем
银焊
_
solder, серебряная сварка; пайка серебряным припоем
solder, серебряная сварка; пайка серебрянным припоем; пайка серебряным припоем
17ч
卷睫毛
juǎnjiémáo
завивка ресниц
卷睫毛
juǎn jiémáo
завивка ресниц
juǎn jiémáo
17ч
还情
huánqíng
отвечать любезность на любезность, отвечать подарком на подарок
还情
huánqíng
отвечать любезностью на любезность, отвечать подарком на подарок
отвечать любезностью на любезность, отвечать подарком на подарок
17ч
男娘
nánniáng
жарг. трансгендер, яп. отоконоко, жарг. фембой, кроссдрессер (мужчина переодетый в женщину)
男娘
nánniáng
трансгендер, фембой, кроссдрессер; яп. отоконоко
[p]жарг.[/p] трансгендер, фембой, кроссдрессер; [p]яп.[/p] отоконоко[p], жарг.[/p] фембой, кроссдрессер (мужчина переодетый в женщину)
21ч
打瓜
_
西瓜的一个品种,果实较小,种子多而大。栽培这种瓜,主要为收它的种子供食用。亦指这种瓜的果实。吃时多用手打开,故名。
打瓜
dǎguā
тыква фиголистная, 西瓜的一个品种,果实较小,种子多而大。栽培这种瓜,主要为收它的种子供食用。亦指这种瓜的果实。吃时多用手打开,故名。
_dǎguā
тыква фиголистная, 西瓜的一个品种,果实较小,种子多而大。栽培这种瓜,主要为收它的种子供食用。亦指这种瓜的果实。吃时多用手打开,故名。
23ч
军工联合企业
_
военно-промышленный комплекс
军工联合企业
jūngōng liánhé qǐyè
военно-промышленное объединение, военно-промышленный комбинат
_jūngōng liánhé qǐyè
военно-промышленное объединение, военно-промышленный комплексбинат
военно-промышленный комплекс
军事工业综合体 jūnshì gōngyè zōnghétǐ
военно-промышленный комплекс
军事工业综合体 jūnshì gōngyè zōnghétǐ, 军事工业复合体 jūnshì gōngyè fùhétǐ; сокр. 军工综合体 jūngōng zōnghétǐ, 军工复合体 jūngōng fùhétǐ
军事工业综合体 jūnshì gōngyè zōnghétǐ, 军事工业复合体 jūnshì gōngyè fùhétǐ; [p]сокр.[/p] 军工综合体 jūngōng zōnghétǐ, 军工复合体 jūngōng fùhétǐ
职称评审委员会
_
evaluation committee of professional titles
职称评审委员会
_
Аттестационная комиссия по оценке профессиональной квалификации evaluation committee of professional titles
Аттестационная комиссия по оценке профессиональной квалификации evaluation committee of professional titles
медведь на ухо наступил
熊踩着耳朵了; обр. 完全没有音乐鉴赏能力(辨音能力), 音痴, 五音不全, 没有音乐细胞
медведь на ухо наступил
熊踩着耳朵了; обр. 音痴, 五音不全, 没有音乐细胞
粉碎程度
_
степень измельчения
粉碎程度
fěnsuì chéngdù
степень измельчения
磨谷
_
grain milling
磨谷
mògǔ
измельчение зерна, grain milling
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
地区差 (chā) 价 эк. шкала цен по районам
地区平衡 равномерное планирование народного хозяйства по районам
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
多山地区 горный район
地区方言 региональный диалект
  [m2][e]多山地区 ([b]chā[/b])горный 价 [c][i]эк.[/i][/c] шкала цен по районам[/e][/m]
  [m2][e]地区平衡 равномерное планирование народного хозяйства по районам[/e][/m]
  [m2][e]地区津贴 надбавка к заработной плате за работу в отдалённых районах
[/e][/m]
  [m2][e]地区方言 региональные диалекты[/e][/m]
  [m2][e]地区气候
региональный диалеклимат[/e][/m]
进修课程
jìnxiū kèchéng
курс повышения квалификации
进修课程
jìnxiū kèchéng
курс повышения навыков, курс повышения квалификации
курс повышения навыков, курс повышения квалификации
久旱无雨
_
suffer from a severe drought:
近几年来非洲大部分地区都久旱无雨。 Most parts of African countries have suffered from drought in recent years.
久旱无雨
jiǔ hàn wú yǔ
долгая засуха
_jiǔ hàn wú yǔ
[m1]sufferдолгая from a severe drought:[/m]
[m1][e]近几年来非洲大部分地区都久旱无雨。 Most parts of African countries have suffered from drought in recent years.[/e][/m]
засуха
слюна
唾液 tuòyè, 唾沫 tuòmo, 口水 kǒushuǐ
слюна
唾液 tuòyè, 唾沫 tuòmo, 口水 kǒushuǐ, 涎 xián
德罗吉钦
_
Дрогичин (город в Белоруссии)
德罗吉钦
déluójíqīn
Дрогичин (фамилия, город в Белоруссии)
罗吉
_
Рогги
罗吉
luójí
Роже (район в Португалии)
德罗贝舍夫斯基
_
Дробышевский (фамилия)
德罗贝舍夫斯基
déluóbèishèfūsījī
Дробышевский (фамилия)
工作秩序
gōngzuò zhìxù
порядок работы, система работы
工作秩序
gōngzuò zhìxù
порядок работы, режим работы
秩序
zhìxù
порядок; системность, налаженность; строй
革命秩序 революционный порядок
秩序
zhìxù
порядок; режим (например - 工作秩序 режим работы); системность, налаженность; строй
革命秩序 революционный порядок
重构
chónggòu
1) переделать, перестроить, реструктурировать, реконструировать
2) комп. рефакторинг
重构
chónggòu
1) переделать, перестроить, реструктурировать, реконструировать
2) перестроение
3) комп. рефакторинг
光伏
guāngfú
1) фотоэлектричество, фотонапряжение, световое напряжение
2) солнечный элемент, фотогальванический элемент, фотовольтаический элемент
光伏
guāngfú
1) фотоэлектричество, фотонапряжение, световое напряжение
2) солнечная батарея, солнечный элемент, фотогальванический элемент, фотовольтаический элемент
话放
huà fàng
1) Микрофонный усилитель
话放
huàfàng
сокр. см. 话筒放大器
话筒放大器
_
head amplifier
话筒放大器
huàtǒng fàngdàqì
микрофонный усилитель
德利尔
délì’ěr
Делиль
德利尔
délì’ěr
Делиль, Дриль (фамилия)
杜布诺
_
Дубно (название населённых пунктов)
杜布诺
dùbùnuò
Дубно (название населённых пунктов)
杜宾
dùbīn
доберман пинчер
杜宾
dùbīn
1) Дубин (фамилия)
2) доберман пинчер
杜巴
_
Дуба
杜巴
dùbā
Дуба (город в Чехии)
斯堪尼亚
sīkānníyà
SCANIA (шведская марка автомобилей) Скания
斯堪尼亚
sīkānníyà
Скания, SCANIA (шведская марка автомобилей)
病眼
_
1) 谓老眼昏花。
2) 眼睛有病;有病的眼睛。
病眼
bìngyǎn
1) глаза пожилого человека помутнились; плохое зрение из-за старости
2) больные глаза
发电电压
_
generating voltage
发电电压
_
генераторное напряжение; generating voltage
генераторное напряжение; generating voltage
好吧,我再给你一次机会。
Ну хорошо. Я дам тебе еще один шанс.
我再给你一次机会
я дам тебе еще один шанс
好吧,我再给你一次机会
Ну хорошо. Яя дам тебе еще один шанс.
长舒一口气
_
издавать долгий вздох облегчения (удовлетворения, удовольствия), глубоко вздыхать с облегчением (удовлетворением, удовольствием)
长舒一口气
cháng shū yī kǒu qì
издавать долгий вздох облегчения (удовлетворения, удовольствия), глубоко вздыхать с облегчением (удовлетворением, удовольствием)
长舒一口气
выдохнуть с облегчением
长舒一口气
издавать долгий вздох облегчения (удовлетворения, удовольствия), глубоко вздыхать с облегчением (удовлетворением, удовольствием)
издавыать долгий вздох облегчения (удовлетворения, удовольствия), глубоко вздыхать с облегчением (удовлетворением, удовольствием)
舒了一口气
shū le yīkǒuqì
вздохнуть с облегчением
舒了一口气
shū le yīkǒuqì
вздохнуть с облегчением, вздохнуть с удовлетворением (удовольствием)
破裤子
_
Драные штаны
破裤子
pò kùzi
1) рвать брюки
2) рваные брюки
打退堂鼓
dǎ tuìtánggǔ
бить отбой; идти на попятную; оставить какую-либо идею, затею (букв. "бить в барабан, извещая о выходе из зала")
打退堂鼓
dǎ tuìtánggǔ
бить отбой; идти на попятную; оставить какую-либо идею, затею, досл. бить в барабан, извещая о выходе из зала
共枕同衾
_
share the same pillow and sleep in the same quilt -- be married
共枕同衾
gòngzhěn tóngqīn
同衾
_
1) 谓共被而寝。比喻亲近。
2) 谓结为夫妻。
同衾
tóngqīn
спать под одним одеялом, обр. вести супружескую жизнь
扁平头铆钉
_
thin flat head rivet
扁平头铆钉
_
thin flat head rivet, тонкая плоская заклепка, заклепка с тонкой плоской головкой
thin flat head rivet, тонкая плоская заклепка, заклепка с тонкой плоской головкой
银焊
_
solder
银焊
_
solder, серебряная сварка; пайка серебрянным припоем; пайка серебряным припоем
冲着
_
I cov. coll.
1) owing to; on account of; because of; for the sake of
2) against; to
II v.
direct (one’s attack, etc.) toward
III adv.
precisely; indeed
冲着
_
I cov. coll.
1) благодаря (чему-л), из-за (чего-л)
2) напротив
II v.
direct (one’s attack, etc.) toward
III adv.
precisely; indeed
伏马菌素
fú mǎ jūnsù
фумонизин
伏马菌素
fúmǎjūnsù
фумонизин
天玑
tiānjì
Фекда (звезда, гамма Большой Медведицы)
天玑
tiānjì
1) Фекда (звезда, гамма Большой Медведицы)
2) Dimensity (семейство процессоров Mediatek)
接筒
jiētǒng
соединительная муфта
接筒
jiētǒng
соединительная муфта, фонарь (в компрессорном оборудовании)
соединительная муфта, фонарь (в компрессорном оборудовании)
机器人焊接
_
роботизированная сварка
机器人焊接
jīqìrén hànjiē
роботизированная сварка
精密播种机
_
precision planter, сеялка точного высева
精密播种机
jīngmì bōzhòngjī
сеялка точного высева
接好
jiēhǎo
установить дружественные отношения, заключить мир, помириться
接好
jiēhǎo
1) установить дружественные отношения, заключить мир, помириться
2) в см. 连接好
[m1]1) установить дружественные отношения, заключить мир, помириться[/m]
[m1]2) в [p]см.[/p] [ref]连接好[/ref][/m]
测点
_
landmark, survey station, точка измерения, место измерения
测点
cèdiǎn
1) landmark, survey station, точка измерения, место измерения
2) съёмочная точка; место установки; место установки инструмента
_cèdiǎn
[m1]1) landmark, survey station, точка измерения, место измерения[/m]
[m1]2) съёмочная точка; место установки; место установки инструмента[/m]
弄僵
nòngjiāng
завести в тупик; застопорить
事情让他弄僵了。 Он завел дело в тупик.
弄僵
nòngjiāng
завести в тупик; застопорить
事情让他弄僵了 дело завело его в тупик
害物
hàiwù
вредная вещь
害物
hàiwù
1) вредить вещам
2) вредная вещь
虚伪的友情
_
поцелуй иуды
虚伪的友情
xūwěi de yǒuqíng
фальшивая дружба
管道补压泵
_
jockey pump
管道补压泵
guǎndào bǔyā bèng
вспомогательный подпорный насос
屈指可数
qūzhǐ kěshǔ
можно на пальцах сосчитать (о чем-л. малочисленном)
屈指可数
qūzhǐ kěshǔ
можно на пальцах сосчитать, по пальцам можно перечесть (о чем-л. малочисленном)
赏石
_
see 供石[gōng shí]
赏石
_
коллекционирование и оценка камней
套头帽
_
шапка-носок
套头帽
tàotóumào
шапка-носок
_tàotóumào
镇巴县
_
уезд Чжэньба (городского округа Ханьчжун провинции Шэньси)
镇巴县
zhènbāxiàn
уезд Чжэньба (городского округа Ханьчжун провинции Шэньси)
_zhènbāxiàn
будь здоров
祝你健康真行
будь здоров
1) 祝你健康
2) 真行
祝你健康!; 真行!
_
будь здоров!
祝你健康真行
_
будь здоров
ру
不震不胜
не сотрястись и не переместиться, остаться непоколебимым
不震不腾
не сотрястись и не переместиться, остаться непоколебимым
不震不
zhèn
I
гл. А
1) греметь, громыхать; ударить (о раскате грома)
震雷无暇掩耳 погов. гром громыхнул [так внезапно, что] не было времени заткнуть уши
打大雷, 震得惶 ударил сильный гром, загрохотал здорово
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
zhèn
I
гл. А
1) греметь, громыхать; ударить (о раскате грома)
震雷无暇掩耳 погов. гром громыхнул [так внезапно, что] не было времени заткнуть уши
打大雷, 震得惶 ударил сильный гром, загрохотал здорово
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
100 следующих