исправленные слова и примеры
空运主提单
_
master airway bill
空运主提单
_
основная авианакладная, основная авиагрузовая накладная, мастер авианакладная
masterосновная airwayавианакладная, основная billавиагрузовая накладная, мастер авианакладная
无条件的支持
_
безусловный поддержка; безусловная поддержка
无条件的支持
wútiáojiànde zhīchí
безусловная поддержка, безоговорочная поддержка
_wútiáojiànde zhīchí
безусловный поддержка; безусловная поддержка, безоговорочная поддержка
运动康复
_
athletic rehabilitation; exercise rehabilitation; sports rehabilitation
运动康复
yùndòng kāngfù
1) лечебная физическая культура (ЛФК)
2) спортивная реабилитация
_yùndòng kāngfù
athletic[m1]1) rehabilitation; exerciseлечебная rehabilitation; sportsфизическая rehabilitationкультура (ЛФК)[/m]
[m1]2) спортивная реабилитация[/m]
东扯西拉
dōngchě xīlā
1) перескакивать с предмета на предмет; городить чепуху
2) влезать в долги, нахватать долгов
3) всякая всячина, разные разности
东扯西拉
dōng chě xī lā
1) перескакивать с предмета на предмет; городить чепуху
2) влезать в долги, нахватать долгов
3) всякая всячина, разные разности
dōngchě chě
Как не полюбить Петрушу
откуда взялись значения "влезать в долги" и "всякая всячина"?
удалим?

это ошанинское

被排挤在外
_
за бортом остаться
被排挤在外
bèi páijǐ zàiwài
оказаться вытесненным (из коллектива), не приниматься (в общую компанию), игнорироваться; остаться за бортом
_bèi páijǐ zàiwài
оказаться вытесненным [i](из коллектива)[/i], не приниматься [i](в общую компанию)[/i], игнорироваться; остаться за бортом остаться
好望堡
_
Форт Доброй Надежды
好望堡
hǎowàngbǎo
Крепость Доброй Надежды
_hǎowàngbǎo
ФКрепорсть Доброй Надежды
立下汗马功劳
lìxià hànmǎ gōngláo
совершать ратные подвиги; иметь большие заслуги
立下汗马功劳
lìxià hànmǎ gōngláo
1) совершать ратные подвиги
2) внести огромный вклад
他为公司的发展立下了汗马功劳 он внес огромный вклад в развитие компании
[m1]1) совершать ратные подвиги; иметь[/m]
[m1]2)
большвнестие огромный вклад[/m]
  [m2][e]他为公司的发展立下了汗马功劳 он внес огромный вклад в ра
звитие компаслугнии[/e][/m]
防老
fánglǎo
1) обеспечивать себе спокойную старость
养儿防老 растить детей, чтобы обеспечить опору в старости
2) бороться с постарением
防老
fánglǎo
1) обеспечивать себе спокойную старость
养儿防老 растить детей, чтобы обеспечить себе опору в старости
2) бороться с постарением
  [m2][e]养儿防老 растить детей, чтобы обеспечить себе опору в старости[/e][/m]
州务卿
zhōuwùqīng
секретарь штата (в США)
州务卿
zhōuwùqīng
государственный секретарь штата (в США)
государственный секретарь штата ([i]в США[/i])
раф
俄式咖啡
раф
拉夫咖啡
俄式拉夫咖啡
蒙昧
méngmèi
1) тёмный, невежественный, невежество, некультурный
2) дикий, дикость
蒙昧
méngmèi
1) тёмный, невежественный, некультурный; некультурность, невежество
2) дикий; дикость
3) первобытный
[m1]1) тёмный, невежественный, невкультурный; нежекультурноствоь, некульвежестурныйво[/m]
[m1]2) дикий,; дикость[/m]
[m1]3) первобытный[/m]
情况介绍会
_
бриффинг
情况介绍会
qíngkuàng jièshàohuì
брифинг
_qíngkuàng jièshàohuì
бриффинг
100 следующих