Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
В Московскую переводческую компанию требуется удаленный переводчик китайского языка!

У нас в Московских аптеках установлены платформы (планшеты),
Суть работы в следующем: приходит человек (китаец) в аптеку, допустим у него что-то болит или ему просто нужны лекарства.. необходимо переводить его фармацевту и наоборот, в среднем такой звонок длится около 3 мин.
График работы 5/2
По пол дня, либо с 10-15, либо с 15-19,
Оплата 500 руб за пол дня, если вам какие-то дни удобно работать весь день, соответственно 1000 руб.
Но сразу могу вам сказать что это не каждую минуту звонки) их может не быть вообще, может быть парочка в день


Прошу желающих писать мне на почту: nagibina@agtc.ru, либо в соц.сети: https://vk.com/mrr.acid
2019.08.22
Ответить
2
Ёцапот, может придумать табличку рус / кит? А китаец будет тыкать, что у него болит 14
2019.08.22
Ответить
3
Может вам платить не за время, а сдельно - количество консультаций?
2019.08.22
Ответить
4
2019.08.22Panzer Может вам платить не за время, а сдельно - количество консультаций?

ну когда у нас будет достаточное количество звонков до минимальной оплаты, тогда мы так и будем платить, а пока, кто-то готов работать за 40р/минута? думаю вряд ли
2019.08.22
Ответить
5
Panzer, А как бы вы оценили в денежном эквиваленте перевод-консультацию по покупке лекарств?
Я получила среднее профессиональное образование - медицинская сестра, работала 2 года в глазном центре и могу сказать, что человеку без понимания медицинской тематики, а тем более на иностранном языке понадобятся некоторые усилия для ведения 客户--药店 переговоров, если это только у человека на руках нет рецепта. В противном случае, я не представляю, что это за консультация, очевидно такая, где человек говорит, что у него болит, переводчик передаёт аптекарю, тот говорит лекарства те что знает, или те, что ему надо продать. + в аптеках часто не бывает того самого лекарства, которое нужно.
Китайцы, покупающие лекарства у нас в аптеках? - ещё не видела Smile
Ну и в конце концов, камон гайз - 500 рублей за работу оператора на китайском языке? Соглашаться на такое - это просто обесценивание.
2019.08.22
Ответить
6
Безмятежность, это в высшей степени глупая затея. Во-первых, большинство китайцев приезжают в составе тур групп или как бизнесмены, а значит у них есть сопровождающие в виде гидов или переводчиков. Во-вторых, те немногие, кто остаётся, могут прибегнуть к помощи Гугл транслейта и ввести 头痛 или 发烧, в ответ на что аптекарь выдаст цитромон или парацетамол.

И я не говорю про случаи, когда надо не в аптеку, а в больницу.

Лично я бы брал штукарь за разовый перевод. Но понятно, что продажа аспирина этот штукарь не отобьёт ))
2019.08.22
Ответить
7
Panzer, Плюсую. Переводческое бюро набрейнштормило лютую херню, которую думают завернуть как конфетку и подать как интересную услугу.
2019.08.22
Ответить
8
2019.08.22Panzer Лично я бы брал штукарь за разовый перевод. Но понятно, что продажа аспирина этот штукарь не отобьёт ))

Может они трамадолом барыжат? Там моржа побольше...

А так да, не понимаю вообще этой затеи, неужели так прибыльно китайцам лекарства продавать? У нас по-моему и так все аптеки забиты, куда не зайдешь - везде очереди и без китайцев, бабушки/дедушки/тетеньки всякие мнительные всю кассу делают. И ради парочки китайцев в день такой сервис мутить? Бред какой-то...
2019.08.22
Ответить
9
Поди за 500 рубасов разъясни китайцу, что такое мазь Вишневского или Левомеколь... Тут спецобразование нужно, не думаю, что кто-то с оным и китайским рвется за штукарь в день поработать. Только если взяться, в надежде, что никто не позвонит
2019.08.22
Ответить
10
Когда нужна мазь Вишневского, то нужно не в аптеку, а в больницу )

Вы ещё предложите китайцу, которого гопы ножиком или розочкой порезали, купить пакет услуг экспресс перевода для покупки зеленки и бинта )))
2019.08.22
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +