1
Здравствуйте!

Я время от времени смотрю 《央视财经V讲堂》, и там ведущие постоянно говорят 啥 и 咋 вместо 什么 и 怎么. Это же диалектизмы? Но 央视 должны же быть адамантово чисты в выдерживании литературной нормы? Или они делают стилизацию «для народа» в подобной массово-просветительской телепродукции?
2019.10.13
Ответить
2
2019.10.13blackrook Здравствуйте!

Я время от времени смотрю 《央视财经V讲堂》, и там ведущие постоянно говорят 啥 и 咋 вместо 什么 и 怎么. Это же диалектизмы? Но 央视 должны же быть адамантово чисты в выдерживании литературной нормы? Или они делают стилизацию «для народа» в подобной массово-просветительской телепродукции?

Вроде это никакие не диалектизмы, а просто 口语-ные версии более 书面语-ных слов.
2019.10.14
Ответить
3
blackrook, причём в субтитрах почти всегда пишутся полные 什么 и 怎么 Smile
啥 и 咋 - это разговорные "упрощения", диалектизмы это было бы когда например 你有冇零钱?... хотя, и такое бывает проскакивает. Уже никого не удивляет то же самое 俺们, например.
2019.10.14
Ответить
4
Мне и было интересно, насколько это проникло во всеобщую речь. Видимо, это в ту же копилку, что и 管 вместо 把.

Спасибо за ответы!
2019.10.14
Ответить
5
blackrook,
Цитата:и 管 вместо 把
быть может 将?

или вы об этом:
Цитата:
(作用近似“把”,专跟“叫”配合):
管他叫小胖子 be known as “little fatty”; be called “little fatty”
Think for yourself, question authority
2019.10.14
Ответить
6
2019.10.14Opiate blackrook,
быть может 将?

или вы об этом:

Да-да, я о конструкции 管。。。叫。。。 —— доводилось такое слышать.

Что же до 将,то я думал, что это наоборот, книжное. Нет?
2019.10.14
Ответить
7
blackrook,
да, 书面
2019.10.14
Ответить