久病成良医
Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
Вернуться в полную тему
2021.10.2604001124 Ребята, спасибо за ответы! В самом деле, мне нужно делать презентацию показать русским студентам неизучающим. Будет полезно, если прмеры легко им объяснить! Также можно, русские выражения, с которыми на китайском языке есть похожие. Например кожа да кости(皮包骨) идеальное! тогда 累成狗 тоже зайдет 2021.10.27
Добрый день, друзья изучающие китайский язык!
Хочу знать, в процессе изучения китайского языка, какие выражения/фразы/слова вы нашли интересные? Пожалуйста, поделитесь! Напрмер: На русском говорят"сидеть в тюрьме", на турецком говорят"лежать в тюрьме", а на китайском говорят“蹲监狱”(сидеть на корточках в тюрьме). 2021.10.26
я тупо скопирую сюда всякий хлам, что у меня тут в профиле сохранен в блокноте. не кидайтесь помидорами, если тут какая-то банальщина
没事儿的呢 不晓得 好的呢 厂家直销 公分 一经 巭孬嫑昆 (upd: не выражение) 同工同酬 木有 即可 世匠 一人一半 打钉 无厘头 兑现 实报实销 攻克难关 冇mǎo〈方〉没有 看不惯 kàn bu guàn = 厌恶,不喜欢 不可否认 - нельзя не признать; неоспоримый, бесспорный, несомненный 瘦骨嶙峋 shòugǔ línxún - тощий, худой; одни кости, кожа да кости 二八佳人 - 16-летняя красавица 自然段 - параграф, абзац 故人 - покойный друг 故去 - скончаться, умереть 重重困难 - многочисленные трудности (多重=双重=重重=很多) 弱爆 ruòbào - сленг не катит, "отдыхает", полный отстой 雾霾 wùmái - смог; мгла 以勤补拙 yǐ qín bǔ zhuō старанием компенсировать неумелость (самоуничижительно о себе) 你有个屁用啊? на кой черт ты такой сдался? 知者不言,言者不知 有志者事竟成 神不知鬼不觉 生搬硬套 公司简章 真折腾 паришься 多此一举 не стоило и браться 酌情 по своему усмотрению 面红耳赤 покраснеть 一下子消失得无影无踪 исчезнуть без следа сразу 送佛送到西天 если взялся помогать - делай до конца 一五一十 不明觉厉 bù míng jué lì - не понимаю, но похоже, что круто; не понял, но прикольно 力所能及的支持 lìsuǒnéngjí - под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил 我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子 你的翻译有点蹩脚,不好听 biéjiǎo 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳 jú shēng huáinán zé wéi jú, shēngyú huáiběi zé wéi zhǐ - букв. мандарин, уродившись на юге, называется мандарином, уродившись на севере, называется горьким апельсином обр. характеристики вещей меняются вместе с изменением окружающей среды; бытие определяет сознание, среда формирует человека 哪儿跟哪儿 nǎr gēn nǎr - при чем здесь это? какая тут связь? 好汉打不过人多 - обр. один в поле не воин 糟糕透顶 zāogāo tòudǐng - из рук вон плохо; дальше некуда 只是问一句不是多余的 - спросить лишним не будет 鸿运当头! 招财进宝
.
2021.10.26
2021.10.2604001124 ...мне нужно делать презентацию показать русским студентам неизучающим.Есть такая тема: Похожие русские и китайские слова (не заимствования) И список слов из этой темы И ещё такая: Смешные случаи из жизни китаиста
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.10.27
|