2023.12.14天虎 О, г-н недоленгвизд, поведайте, пожалуйста, всей публике, как у вас из элементарного «Мама прислала ему подарок» получилось «Маме был послан подарок».
Это, правда, за гранью
предположу, что нетов. чомски имеет в виду структуру типа 鱼给猫吃了
вопрос только в том, как он нарыл ее в данном предложении
наверное, вчера прочитал и решил блеснуть
хотя пофигу
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
Цитата:leskot11, Дело в том, что мама не может сама себе послать подарок, поэтому следует понимать предложение как предложение пассивного строя: маме был послан подарок (мама превратилась в субъект).
Исправляю: субъект > топик
предложение пассивного строя -- это касается русского варианта
他 -- опечатка, должен быть женский иероглиф
2023.12.14yf102 Сат Абхава, Какой же это супер? Если переводить можно в виде многочисленных вариантов, это вообще не перевод и не понимание. Для правильного понимания нужен контекст. Если нет контекста, это всё [...отмодеривано].
Жаль, что Вы не видите, что 天虎 в своём ответе привёл очень четкую и полную теоретическую основу рассматриваемой грамматической модели. Это не "перевод многочисленными вариантами", а целостная картина, по которой эта модель работает. И очень точная картина, поскольку она разворачивается из одной единственной точки отсчета - 立足点. Вы не спешите спорить, Вы почитайте вдумчиво!
Да, коллеги, пожалуйста, давайте без "затираний" и перехода на личности! Обсуждайте тему, а не собеседника! И Вас, yf102, попрошу тоже придерживаться норм приличия.
я тут прихожу значит в аудиторию, начинаю занятие
внезапно заходит ко мне препод-американец и говорит - слушай, а можно я у тебя займу на время студентов? у меня сегодня мало пришло, а у тебя аншлаг
я спрашиваю - а зачем?
оказывается, у Чомского было день рождения, а они знакомы, и препод-американец хочет для него записать видео-поздравление