|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 5:07 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Будем смеяться раньше – когда не сможем увидеть ошибку даже если пространство поиска сузится до одного предложения . Сат Абхава, оставьте нам, пожалуйста, одно предложение. |
Уговорили...
渐渐年青人喜欢上了少女, 他们成了夫妻。
Вообще, в этом предложении можно узреть два "ляпа": один - грамматический, один - лексический; однако поскольку лексический "ляп" повторяется на всем протяжении текста, то я на нем ваше внимание не заострял. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 6:31 am Post subject: |
|
|
Cат Абхава wrote: |
поскольку лексический "ляп" повторяется на всем протяжении текста, то я на нем ваше внимание не заострял. |
Очень логично : )
Я это ляп сразу заметил, но подумал, раз Вы молчите, значит все нормально.
А грамматика здесь вроде всего одна. Я ее тоже рассматривал как «кандидата в ляпы», но мне показалось, что ошибки здесь нет.
Я вам по личке свою версию вышлю, чтоб Aiqing тоже попыталась. |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 8:06 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
渐渐年青人喜欢上了少女, 他们成了夫妻。
Вообще, в этом предложении можно узреть два "ляпа": один - грамматический, один - лексический; однако поскольку лексический "ляп" повторяется на всем протяжении текста, то я на нем ваше внимание не заострял. |
Сначала о лексическом «ляпе» - раз на протяжении всего текста, то это, скорей всего, 少女. Мне сначала это сочетание «резало» глаз, хотелось добавить суффикс (少女儿), но оно есть в БКРС, и я решила, что я не права. Или другой «ляп»?
А грамматический – это, наверное, в первой части предложения 了 стоит не на месте: оно должно быть либо в конце - после 少女 (модальная частица), либо его вообще быть не должно. |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 12:14 pm Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
Очень логично : )
Я это ляп сразу заметил, но подумал, раз Вы молчите, значит все нормально.
А грамматика здесь вроде всего одна. Я ее тоже рассматривал как «кандидата в ляпы», но мне показалось, что ошибки здесь нет.
Я вам по личке свою версию вышлю, чтоб Aiqing тоже попыталась. |
Поздравляю! Вы определили оба "ляпа" совершенно точно.
Что же до лексических "ляпов" в истории, то я потому не заострял ваше внимание, что если на всё заострять, то историю эту придется по новой переписывать... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 12:16 pm Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Сначала о лексическом «ляпе» - раз на протяжении всего текста, то это, скорей всего, 少女. Мне сначала это сочетание «резало» глаз, хотелось добавить суффикс (少女儿), но оно есть в БКРС, и я решила, что я не права. Или другой «ляп»?
А грамматический – это, наверное, в первой части предложения 了 стоит не на месте: оно должно быть либо в конце - после 少女 (модальная частица), либо его вообще быть не должно. |
Нет, и на этот раз два промаха... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 1:10 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Поздравляю! Вы определили оба "ляпа" совершенно точно.
|
Ура!
Тогда еще один вопрос –
Мы с Aiqing уже спорили по этому поводу, но я все-таки сомневаюсь
将自己的羽毛织成了布
В какой роли здесь выступает 将 –
用 (ткала полотно, используя свои перья)
или
把 (превращала тканием свои перья в полотно) |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 1:46 pm Post subject: |
|
|
Ладно, моя последняя попытка .
1) не 年青人, а 青年人
2) 喜欢 не вяжется с суффиксом 上, который «указывает на результативность действия и его однократность» (БКРС).
Но если и на этот раз "мимо", то уж откройте мне глаза, никаких "ляпов" я здесь больше не вижу. |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 2:02 pm Post subject: |
|
|
Почти угадали! Посмотрите чем первый абзац лексически отличается от остальных. Я только по этому догадался.
А по грамматике – я одно слово в этом предложении посмотрел в словаре – и в примерах оно употребляется немного не так как здесь.
Не здавайтесь! |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 2:20 pm Post subject: |
|
|
Ну конечно, юноша еще и 年轻人. А с грамматикой что-то "глухо, как в танке" |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 2:30 pm Post subject: |
|
|
Да!
Более прямой намек – порядок слов немного нарушен.
Ну сейчас Вы точно догадаетесь |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Aug 31, 2005 5:01 pm Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
Ура!
Тогда еще один вопрос –
Мы с Aiqing уже спорили по этому поводу, но я все-таки сомневаюсь
将自己的羽毛织成了布
В какой роли здесь выступает 将 –
用 (ткала полотно, используя свои перья)
или
把 (превращала тканием свои перья в полотно) |
В роли 把 . Только не "превращала", а буквально: "свои перья соткала в полотно" _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 3:12 am Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
Более прямой намек – порядок слов немного нарушен.
|
Вы хотите сказать, что должно быть 年青人渐渐地喜欢上了少女? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 6:02 am Post subject: |
|
|
Итак, пришло время раскрывать карты...
渐渐年青人喜欢上了少女, 他们成了夫妻。
1. Конечно же, не 年青人 , а 年轻人 (или же 青年人 ).
2. 渐渐 - данное наречие в подобном "чистом" виде может быть употреблено только непосредственно перед глаголом, т.е. 年轻人渐渐喜欢上了少女 . Если оно выносится в начало предложения в качестве топика, то:
1) оно должно быть отделено от остальной части предложения запятой;
2) (и главное!!!) оно обязательно должно быть оформлено формантом 地 , т.е. наше предложение должно иметь вид:
渐渐地 , 年轻人喜欢上了少女 .
Вот такие дела... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 7:14 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
2. 渐渐 - данное наречие в подобном "чистом" виде может быть употреблено только непосредственно перед глаголом, т.е. 年轻人渐渐喜欢上了少女 . Если оно выносится в начало предложения в качестве топика, то:
1) оно должно быть отделено от остальной части предложения запятой;
2) (и главное!!!) оно обязательно должно быть оформлено формантом 地 |
Теперь этого я не забуду никогда .
Как я поняла, наречие непосредственно перед глаголом может быть и с формантом 地 и без форманта. Это зависит только от предпочтения говорящего или есть все же какие-то правила? Этот же вопрос и для форманта 得 после глагола.
И еще один вопрос: топик отделяется запятой, когда нарушается прямой порядок слов в предложении? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 9:08 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Теперь этого я не забуду никогда . |
Это точно. Практика показывает, что к лучшим способам что-либо запомнить относятся: 1) поломать над этим голову; 2) самому допустить ошибку в ответственной ситуации (например, на экзамене).
Quote: |
Как я поняла, наречие непосредственно перед глаголом может быть и с формантом 地 и без форманта. Это зависит только от предпочтения говорящего или есть все же какие-то правила? |
По отношению к некоторым "чистым наречиям" (но никак не прилагательным в функции обстоятельства) такое утверждение справедливо. Но брать его за правило я бы Вам не советовал. Есть здесь много пунктиков...
Quote: |
Этот же вопрос и для форманта 得 после глагола. |
О, это тоже отдельная и очень непростая тема...
Quote: |
И еще один вопрос: топик отделяется запятой, когда нарушается прямой порядок слов в предложении? |
Это - одно из условий, но не основное, т.к. при одиночном нераспространенном топике (особенно, когда в качестве топика употреблено существительное или местоимение) запятая может оказаться просто не к месту. В случае же, если в качестве топика употреблена иная часть речи, да еще и не в своей начальной форме - запятая явно приветствуется. Также, как правило, топик отделяется от комментария запятой, если этот топик распространен другими членами предложения (т.е. когда мы имеем целый "блок топика", особенно это справедливо, если в качестве топика использовано предикативное сочетание). При распространненом топике, его рекомендуется отделять запятой даже при прямом порядке слов в предложении. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|