2021.07.15Qrrr Возможно лучше употребить стандартний або типовий, стандартні налаштування.
что бы лучше подобрать перевод слова и не говорить за замовчуванням надо знать продолжение фразы.
Соглашусь, но часто неизвестно где будет использован перевод, в укр и рус есть зависимость от рода слова, не так лаконично и просто, как в китайском или английском, особенно в интерфейсах. Но «замовчування» больше про какой-то криминал, замовчування хабарництва або злочину)) есть такое - билингвальная интерференция. Когда языки у билингвальных людей в голове начинают друг на друга влиять, в результате используется много кальки или не оч естественных грамматических конструкций