<<< 1 2 + 🔎
11
test4, кто из персонажей «Речных заводей» вам особенно импонирует? 40
2021.08.15
+2 ЛС Ответить
12
2021.08.15test4 Если хоть один китаец прочтет лучший классический русский роман 20 века, то есть "Чевенгур" Платонова, или научится читать Бродского, или хотя бы осилит "Москву-Петушки" Ерофеева, а также начнет отличать Высоцкого от Цоя или хотя бы узнавать эти фамилии, то я пожалуй признаю китайцев не столь безнадежным.
Какая прелесть.
Как хорошо, когда кто-то может возвысить голос и указать на вопиющую безграмотность китайской нации в отношении русской литературы, а равно ее безнадёжность.
Вы знакомы с тем, что происходит в современных китайских исследованиях русской литературы, в её переводах? Участвовали в конференциях, читали журналы, сборники?
Откройте любой номер 俄罗斯文艺 за последние десять лет. Там в глазах рябит от Бродского, Ерофеева, Сорокина, Улицкой, Алексиевич, прости мою душу грешную, Гюзели Яхиной и прочих "сияющих вершин". Все это переводится и издаётся в немыслимых количествах, но у массового читателя отклика не находит. И тут есть два варианта:
1) китайский читатель тёмен, беспомощен, "безнадёжен" и интеллектуально ограничен.
2) китайский читатель плевать хотел на авторитетное мнение о том, что "Островский не классик" и читает то, что ему близко, что нравится.
Я вот склоняюсь ко второму варианту.
Кстати, некоторое время назад в КНР была издана книга С. Лукьяненко "Рыцари сорока островов". Книга имеет роскошные отзывы и отлично продаётся. Можно начинать клеймить китайцев за столь низменные вкусы.
Но лучше воздержаться, дабы не выглядеть смешно.
2021.08.15
+5 ЛС Ответить
13
Я бы порекомендовал "Таис Афинскую", "Лезвие бритвы" и "Час Быка" Ивана Ефремова - но не знаю, переведены ли эти книги на китайский. Также, наверно, хорошо пойдёт "Трудно быть богом" братьев Стругацких.
Из старой русской классики - "Князь Серебряный" А.К.Толстого, "Капитанская дочка" и "Пиковая дама" Пушкина. Возможно, "Герой нашего времени" Лермонтова, но тут не уверен. Толстого и Достоевского в полных переводах не рекомендовал бы категорически - из-за непроизносимых имён, непомерного объёма, и обилия незнакомых реалий и невнятных идей. Впрочем, из Достоевского можно взять "Игрока", из Толстого - "Холстомера".
Из новой русской классики - "Мастер и Маргарита" Булгакова и повести А.Н.Толстого. В особенности, "Золотой ключик", без которого в русской жизни вообще ничего не поймёшь.
2021.08.17
+2 ЛС Ответить
14
2021.08.17Haiduk Я бы порекомендовал "Таис Афинскую", "Лезвие бритвы" и "Час Быка" Ивана Ефремова - но не знаю, переведены ли эти книги на китайский. Также, наверно, хорошо пойдёт "Трудно быть богом" братьев Стругацких.

Беда в том, что у нас так построена школьная программа, что слово "русская классика" считается синонимом "русской классики 18-19 века", а для некоторых и вовсе набору "Пушкин, Толстой, Достоевский", а 20-й век оказывается за бортом. Фамилии Белого, Платонова, Набокова, Хармса, Соколова, весь русский авангард и футуризм первой половины 20 века и андеграунд второй половины 20, плеяда Бродский-Евтушенко-Вознесенский, и прочие Владимиры Сорокины и Веры Полозковы - все это является классикой в полном смысле слова, но после окончания школы оказывается никому не знакомо. То есть такие вещи, как русский модерн и постмодерн - все это неизвестно чуть менее чем каждому. И разумеется, китайским товарищам оказывается нечего посоветовать. Вот почему никто не советует "Приглашение на казнь" Набокова или "Петербург" Белого?
2021.08.17
+2 ЛС Ответить
15
2021.08.17test4 Вот почему никто не советует "Приглашение на казнь" Набокова или "Петербург" Белого?
Я не стал бы советовать ни то, ни другое. Оба текста хороши по-русски, но вряд ли выиграют в переводе. "Петербург", с его аллитерациями на "п", непереводим в принципе.
2021.08.17
ЛС Ответить
16
2021.08.17Haiduk Я бы порекомендовал "Таис Афинскую", "Лезвие бритвы" и "Час Быка" Ивана Ефремова - но не знаю, переведены ли эти книги на китайский. Также, наверно, хорошо пойдёт "Трудно быть богом" братьев Стругацких.
Из старой русской классики - "Князь Серебряный" А.К.Толстого, "Капитанская дочка" и "Пиковая дама" Пушкина. Возможно, "Герой нашего времени" Лермонтова, но тут не уверен. Толстого и Достоевского в полных переводах не рекомендовал бы категорически - из-за непроизносимых имён, непомерного объёма, и обилия незнакомых реалий и невнятных идей. Впрочем, из Достоевского можно взять "Игрока", из Толстого - "Холстомера".
Из новой русской классики - "Мастер и Маргарита" Булгакова и повести А.Н.Толстого. В особенности, "Золотой ключик", без которого в русской жизни вообще ничего не поймёшь.
"Холстомер" очень достойно переведён, но малоизвестен; я бы присоединился к этой рекомендации.
Иван Ефремов хорошо известен китайским любителям фантастики, переведен широко и переиздаётся. "Трудно быть богом" тоже. Насколько мне известно, в нишевой аудитории это крайне популярные книги.
2021.08.19
+1 ЛС Ответить
17
2021.03.11svamed .....
Например, одна дама, после моей рекомендации прочтения любимого русского романа председателя Си "Преступления и наказание", купила книгу, но не смогла осилить и трети, из-за длинных и сложно запоминающихся имен и фамилий с окончаниями -哇,斯基, 拉斯科纳夫,  阿玛莉娅· 费奥多罗夫娜· 莉佩韦泽, вот книга лежит непрочитанной.

.....
Этой даме я бы порекомендовал "Сон в красном тереме" в русском переводе Владимира Андреевича Панасюка, там с именами всё нормально!
康宁喜乐!
2021.08.19
ЛС Ответить
18
2021.08.19萨沙老师 "Холстомер" очень достойно переведён, но малоизвестен; я бы присоединился к этой рекомендации.
Иван Ефремов хорошо известен китайским любителям фантастики, переведен широко и переиздаётся. "Трудно быть богом" тоже. Насколько мне известно, в нишевой аудитории это крайне популярные книги.

Надо же, как я угадал!
А что с "Золотым ключиком"?
2021.08.19
ЛС Ответить
19
2021.08.19Haiduk Надо же, как я угадал!
А что с "Золотым ключиком"?
Конечно, есть, и пользуется огромной популярностью.
Да вы можете сами в 豆瓣 поискать 金钥匙. Там десятки изданий, это одна из самых издаваемых переведённых детских книг в Китае.
2021.08.20
+1 ЛС Ответить
20
夏伯阳与虚空. 维克托·佩列温
2022.03.04
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎