2017.12.25sharkon2000 Anton-VVO, а еще другой контекст имеется? У китайцев спросил, тоже не знают, не встречали такого сочетания
уже выяснил - сокращенное название некой компании. Всем спасибо
2017.12.25sharkon2000 Anton-VVO, а еще другой контекст имеется? У китайцев спросил, тоже не знают, не встречали такого сочетания уже выяснил - сокращенное название некой компании. Всем спасибо 2017.12.25
首尊 - что такое? байду дает ссылку на какой-то сериал
контекст: "A公司是客户 B公司是首尊 C公司是供应商" 2017.12.25
Нужны русские девушки для продажи русского мороженного в фирменных ларьках в Пекине и Шанхае. Рост от 165 см, симпатичные, с базовым знанием китайского. Обеспечивается проживание, проезд, 2-х разовое питание и вознаграждение 3000 юаней плюс премия за объем продаж.
Контакт: +86 186 4534 4888 周明,WeChat, WhatsApp 2017.06.26
Требуются русские кондитеры для работы в г. Уси.
Обязанности - приготовление медовиков и др. кондитерских изделий. З/п - 1000 долл. в месяц Оплата проезда, визы, предоставление жилья. Звонить в Китае - 13903633532 (连长) 2017.05.11
по-моему больше подходит "вертикальная мельница для цемента", может есть такая установка. Как, например, шаровые мельницы для доломитовой муки...
2016.09.13
А для чего?
Разные цели = разные способы Хочется говорить - нужно говорить и слушать. Поставить произношение очень помогали часовые занятия в фоноклассе: наушники - прослушал фразу - произнес, отмотал - прослушал - произнес, до тех пор, пока не получится предельно идентично с образцом. Через часы занятий фразы сами на подкорке записываются и всплывают даже через 15 лет. !!!!Произношение сразу надо ставить правильно!!!!!! Иначе полуфабрикат по жизни... Хочется читать и писать - черты+ключи+иероглифы. Мы еще по Задоенко учились... Но думаю не принципиально совсем. Да, ходили на китайские рынки и приставали к китайцам уже на первом курсе. Да, большую мотивацию дает поездка в Китай. Тогда было сложно, сейчас проще - куча волонтерских организаций, куча предложений типа "work & travel", гранты опять же, Институт Конфуция тот же. Ищите, да обрящете! 2015.11.20
как нас учили - 2,11 раз, т.е. 倍 это обычно "в ... раз +1"
возможно с тех пор что-то изменилось и сейчас новые правила... 2015.11.05
Это чаще на Севере, а еще 栋 на Юге?
Есть авторитетный перевод именно для адресов? например: 黑龙江省黑河市通江路八委二组。 2015.09.24
2015.08.20strelok-ac Стоишь так на остановке, никого не трогаешь, и тут откуда не возьмись, появляется женщина с ребенком. Малой из-за неопытности спрашивает тыкая на 外国人-а: 妈咪为什么那个人跟其他看起来不一样哒?Вполне такой милый и наивный вопросик.Ладно если дети, был случай: Ехал по хайвэю на проверку отгрузки в районе Нинбо-Цыси. Остановился на 服务区 пообедать. Сижу, обедаю, никого не трогаю. Рядом два китайских дальнобойщика, ясно не с высшим образованием, ждут свой заказ, от нечего делать пялятся на меня и обсуждают откуда я такой лаовай тут. Я молча ем. Тут мне звонят с завода, на который еду с проверкой, спрашивают когда приеду. Дальнобойщики притихли, осознали косяк. Потом пристали с распросами "你是哪个国家的?". Так как давно надоело объяснять, кто я, откуда, почему по-китайски говорю, а на китайца не похож, давно отвечаю - я китаец. Они - "странно, не похож". Я говорю, ну да, родители у меня "苏联人". Им полегчало, картина мира в их головах снова сложилась, заулыбались "那你也是苏联人". Спорить не стал, согласился и поехал дальше. С китайскими детьми тоже были случаи, например: стоит на светофоре рядом - смотрит и спрашивает маму "他是哪国人?". Тоже сам ему отвечал "中国人" и наблюдал за эмоциями на его лице... Забавно. 2015.08.21
|