2019.01.16Догадалась 限亿
Спасибо. Очень похоже.
Но что это здесь значит? У меня это всё вместе не вяжется по смыслу)
2019.01.16Догадалась 限亿 Спасибо. Очень похоже. Но что это здесь значит? У меня это всё вместе не вяжется по смыслу) 2019.01.16
2019.01.16Догадалась Первый похожий на 轻 У меня есть подозрение, что первые три это 转运车, а вот последние два определить не могу 2019.01.16
2019.01.16
Общее количество иероглифов даст примерное представление о предстоящем объеме работ. Но точную стоимость без просмотра самого текста вам вряд ли кто-то скажет. А примерные ставки на перевод с китайского можно узнать и на сайтах многих бюро переводов
2018.09.18
350 обычных, а не учетных страниц? Эта информация для оценки стоимости перевода никакой пользы не несет. Нужно хотя бы количество иероглифов. А еще лучше видеть конкретный документ
2018.09.18
Считаю, что письменному переводчику как минимум следует попробовать CAT-инструмент, разобраться на практике, что это за зверь такой, и потом уже решать, подходит он для его переводческой деятельности или нет. CAT - это не только повторяющиеся сегменты, которые можно подставлять в перевод. Там можно подключить глоссарий от заказчика, и программа будет выделять в тексте слова, для которых есть утвержденный заказчиком вариант перевода. Это очень удобно, когда глоссарий довольно большой. Еще есть конкордансный поиск, по которому можно быстро найти перевод отдельного слова/словосочетания в предыдущих текстах. Лично у меня 90% переводов выполняются в CAT-программе. По старинке перевожу только сканы чеков/квитанций, личных документов и декларации. Думаю, от CAT-инструментов будет мало толку разве что переводчикам художественной литературы
2018.08.20
Попробуйте сайты translatorscafe.com и proz.com. Там периодически мелькают вакансии китайских БП, которые ищут именно носителей иностранных языков. Ну и, конечно же, нетворкинг: рассказывайте китайским знакомым, что занимаетесь письменными переводами, будут выше шансы найти прямых заказчиков, с ними сотрудничать выгоднее.
Еще советую ознакомиться с CAT-инструментами и овладеть хотя бы одним из них, если вы этого еще не сделали, а также определиться с тематиками, в которых вы действительно разбираетесь и можете обеспечить качественный перевод. 2018.08.10
2018.05.20Азо Ребят, а скажите, пожалуйста, повторы исключаются из стоимости перевода? Есть текст, в котором часто употребляются одни и те же термины, но в разном контексте. Заказчик говорит, что раз они повторяются, то цена будет ниже. Почему так? Ведь даже если переводчик знает этот термин, то он всё равно тратит усилия на перевод каждого предложения, старается понять, какой смысл... Мне раньше никогда повторы слов не выкидывали из стоимости, разве что если там полностью предложения попадались. И раньше когда я обращалась в бюро переводов, надо было переводить стандартные документы, с меня брали за полный текст. Объясните, может, я не знаю чего Скидки за одни и те же термины в пределах документа никто не делает. Скидка на повторы может делаться только в том случае, когда перевод выполняется в CAT-программе и подставляется автоматически. Да и то в таких случаях речь идет обычно о целых фразах или предложениях. Если перевод в Ворде, ни о каких скидках за повторы речи быть не может 2018.05.20
Инвестиционная корпорация "Лишань" напоминает: не следует забывать о почитании родителей, почаще возвращайтесь домой их навестить
2018.05.19
А какой российский орган будет официально утверждать формулировки перевода китайского паспорта? Можно поискать примеры перевода в интернете, вдруг кто-то по доброте душевной поделился результатами своего труда, но это будет не официальный перевод
2018.05.11
|