<<< 1 ... 11 12 13 Переход на страницу 
121
Переводчик гугла подключают к нейросети
С точки зрения лексики поэзия невероятно проста для перевода. Сложнее передать "красоту" и "глубокий смысл", но как можно убедиться выше, гугл не может правильно подобрать слова и выставить их в логичный порядок даже в случае простейшего предложения о кошке.

2016.09.29deus91 А вот что касается производств, меня смущает один вопрос. Ну не станет рабочих, ну будут всё роботы делать, а кто же будет тогда покупать продукцию, если одни безработные вокруг. Круговорот денег необходим постоянно, кто то продаёт, кто то покупает, к сожалению мы живём в обществе потребителей, а не учёных и просвящённых.

Роботов надо обслуживать. В этом одна из проблем глобальной автоматизации - она не сделает жизнь человека проще, она просто превратит его в обслугу машины.
К тому же, посмотрите с другой стороны - сейчас можно без проблем делать бытовую технику работающую по 20 лет, например. Но специально делают заведомое дерьмо, которое через пару лет откажет. То есть таким образом создаются заведомо избыточные сферы в которых заняты избыточные люди, в т.ч. бывшие работники заводов.
Человечеству многие проблемы в принципе не выгодно решать. Иначе будет как в том анектоде: "а шо таки ты теперь будешь кюшать?"
2016.09.29
ЛС Ответить
122
Переводчик гугла подключают к нейросети
2016.09.29бкрс Пожалуйста - https://translate.google.com/
новой ещё нет, но и старая хорошо переводит для англо-европейских

Оригинал:
Цитата:В еврейской хижине лампада
В одном углу бледна горит,
Перед лампадою старик
Читает библию. Седые
На книгу падают власы.
Над колыбелию пустой
Еврейка плачет молодая.
Сидит в другом углу, главой
Поникнув, молодой еврей,
Глубоко в думу погруженный.
В печальной хижине старушка
Готовит позднюю трапезу.
Старик, закрыв святую книгу,
Застежки медные сомкнул.
Старуха ставит бедный ужин
На стол и всю семью зовет.
Никто нейдет, забыв о пище.
Текут в безмолвии часы.
Уснуло всё под сенью ночи.
Еврейской хижины одной
Не посетил отрадный сон.
На колокольне городской
Бьет полночь.- Вдруг рукой тяжелой
Стучатся к ним. Семья вздрогнула,
Младой еврей встает и дверь
С недоуменьем отворяет -
И входит незнакомый странник.
В его руке дорожный посох.

Гугл:
Цитата:In the Jewish hut lamp
In one corner of the pale lights,
Before the lamps old
He reads the Bible. Grey
In the book of his hair fall.
Over the cradle empty
Young Jewish woman crying.
He is sitting at the other corner, the head of the
Hanging his, a young Jew,
Deeply immersed in thought.
The sad old woman's hut
Prepare a meal later.
The old man closed holy book,
Fasteners copper batted.
The old woman puts a poor dinner
On the table, and the whole family calls.
Nobody does not suit, forgetting about food.
Flow in silent hours.
Still asleep in the shadow of the night.
Jewish hut one
Not visited encouraging sleep.
In the city bell tower
Beats polnoch.- Suddenly a heavy hand
Knocking them. Family started,
Mlada Jew stands up and the door
Perplexity opens -
And an unknown stranger enters.
In his hand the rod.

В итоге получается нечитаемый бред. Хотя что может быть проще поэзии?

2016.09.29бкрс могли люди такое представить 10 лет назад?

Конечно. Даже больше чем 10 лет назад.
2016.09.29
ЛС Ответить
123
Переводчик гугла подключают к нейросети
2016.09.29东方火兔 Сейчас наступает тренд автоматизации многих сфер труда. Об этом пишут серьёзные экономические журналы.

Вы правы, что автоматика в настоящем во многих местах потеснила человека. Но дело в том, что существует "предел автоматизируемости", когда автоматизированная система становится сложнее, чем если бы ею управлял человек.
Автоматика действительно может докончить вытеснение человека с производств, где нужно выполнять простейшие физические действия, которые под силу современным роботам, или отслеживать и регулировать динамику относительно простых процессов - например, за нагрузкой парового котла, уровнем в ёмкости, расходом жидкости и т.п.
Но автоматике не под силу самостоятельно управиться, например, с трамваем. Казалось бы - простейшее задание, ездит себе машинка по рельсам по одному и тому же маршруту. Или поезда - то же самое по сути. Но почему-то до сих пор не автоматизирован.
Чтобы понять почему это не получилось, попробуйте составить алгоритм действий робота, которому надо из одной комнаты дойти до входной двери и открыть её хозяину квартиры. А если на пути будет кошка? Или ребёнок? А если на кухне вдруг подгорает кастрюля? Как определить что за дверью именно хозяин? А что если замок поломался? И тут ваш алгоритм начинает раздуваться до таких размеров, что не влезает в пару листов формата А0 (и это вы только начали), к тому же оказывается, что такой робот должен быть нашпигован кучей датчиков, уметь распозновать речь, лица, уметь открыть дверь и передвигаться. Это так, для начала. При этом он вроде бы должен выполнять простейшую функцию - и то сколько с ним гембеля, сколько всего надо просчитать, продумать, протестировать и т.п.
Поэтому все подобные новости типа "гениального переводчика" и "автопилотируемой машины" - просто сказки и развод со стороны хитрожопых инженеров. Всё это будет невозможно как минимум до тех пор, пока не будет создан искусственный интелект, до чего ещё очень далеко - не сформулировано даже чёткое определение слова "интеллект". Тем более не ясно, как тогда создавать искусственный.
2016.09.29
ЛС Ответить
124
Переводчик гугла подключают к нейросети
2016.09.29бкрс Относится можно как угодно, это не на что не влияет, верите вы или нет.

???

2016.09.29бкрс Люди прекрасно читают на китайском, работают, общаются с китайцами не зная китайского.

При помощи гугл-транслейта?

2016.09.29бкрс Вон, выше товарищ удивляется, что английский-французкий автоперевод практически идеален.

Это картинка с гугловской агитки. Если я где-то могу прямо сейчас протестировать этот супер-переводчик, то скинте пожалуйста ссылку.

2016.09.29бкрс А русский не так актуален, над ним мало кто работает

Русский один из самых распространённых языков в мире.
Тот же яндекс-переводчик отлично переводит с русского на польский. Тут опять всплывают гугловские костыли - вместо того, чтобы прямо переводить с рус. на пол., он делает перевод вначале с русского на английский, а потом с английского на польский.
2016.09.29
ЛС Ответить
125
Переводчик гугла подключают к нейросети
Я скептически отношусь ко всем новейшим ноу-хау. Как правило это или нереальные фентезийные проекты (типа знаменитого шлема для мотоциклистов Skully) или просто развод для неразбирающейся публики (например, аккумулятор Powerwall от Илона Маска).
Пока что гугл ничего реально не показали, просто покидались графиками и рекламными статьями с целью получения гешефта с инвесторов-лохов.
В то же время сам гугл-транслейт до сих не может нормально переводить тексты даже на близких языках (например, с русского на польский) и держится на 1000 и 1 костыле.
2016.09.29
ЛС Ответить
<<< 1 ... 11 12 13 Переход на страницу