1 2 3 4 >>>
1
Нужна помощь в переводе
Попался заковыристый участок текста на перевод, буду признательна, если кто-то сможет помочь понять, о чем идет речь.
В первой части все более или менее понятно кроме того, в прямом или переносном значении здесь употреблен 胆:
岁有四时所见,必有四时之物候,如象之胆,应四时而变转,春在前左足,夏在前右足,秋在后左足,冬在后右足也。
Дальше у меня снесло крышу:
淳化中,一象春毙,太岁命取胆不获,问铉,铉以此对,果得于前左足.

Вообще-то у слонов нет желчного пузыря, но осознать предложение с 胆 как "вместилище храбрости" тоже не могу. И кажется, что он здесь переводится все-таки как "желчный пузырь", потому что далее по тексту говорится, что в живой природе есть много случаев всевозможных изменений в зависимости от времени года, например, у гидры в течение года меняется размер печени.
Значит ли это, что автор имеет в виду, что у слона желчный пузырь действительно находится над (или в!) одной из ног в каждый из времен года??? Взрыв мозга!!!
2014.01.11
ЛС Ответить
2
Перевод текста про иглоукалывание
На перевод попался вот такой текст про направление акупунктуры по принципам Книги Перемен. Не могу подобрать перевод для 本针法 в нижеследующем абзаце
易理针法,是将《周易》原理引用到针灸临床,据以选穴治病的系列针法,本针法是周左宇医师和陈照先生等,在70年代中期所创设的新型针法,本针法的问世,曾经轰动台湾针灸界,并享香东南亚及曰、美等国

Кроме того, я правильно понимаю, что в 70-е годы инновационный метод доктора Чжоу Цзуоюй и господина Чень Чжао вышел в свет, не смотря на то, что ранее он уже привлекал внимание в сфере акупунктуры на Тайване, а также пользовался спросом в Юго-Восточной Азии, а также в Японии и Америке? У меня в голове это не стыкуется как-то35
2014.01.09
ЛС Ответить
3
Поиск английских слов
В словаре множество терминов, среди них есть и непереводимые английские (BitComet, Swarovski и пр.), для которых в словаре представлен китайский перевод, однако обратный перевод (англ-кит) не работает... Вопрос, как же искать такие слова?
2011.12.16
ЛС Ответить
4
Влияние китайского на голос
Мне трудно судить о своем голосе, но вот у подруги после года изучения китайского в Китае у нее голос точно изменился, стал вроде как нараспев, и в то же время во рту как будто каша)) Причем кашу во рту я встречала и у других знакомых, изучавших китайский в Китае Smile
2011.12.16
ЛС Ответить
5
Помогите перевести, очень нужно
Детекторы валют(банкнот) 验钞机
2011.11.30
ЛС Ответить
6
[пример] 她有许多追求者
Вопрос спорный, но спор по этому вопросу разводить не хочется Smile Про оформление поняла, спасибо
2011.11.28
ЛС Ответить
7
[пример] 她有许多追求者
Меня удивляет, что было добавлено много примеров, а исправлен был только один Smile И законченным я это предложение считаю потому, что есть подлежащее и сказуемое и все валентности закрыты. Во фразе есть предикативность, поэтому это предложение, а не словосочетание
2011.11.28
ЛС Ответить
8
Чистка мусора
Мда, в 的本 полноценный иероглиф не признала, каюсь) Все поняла, спасибо за разъяснения!
2011.11.24
ЛС Ответить
9
[пример] 她有许多追求者

Законченное предложение, зачем убрали точку и исправили первую букву на прописную?

Цитата:她有许多追求者
у нее много поклонников
2011.11.24
ЛС Ответить
10
[пример] 你安息吧
Спросила у носителя, чаще всего употребляется как "Покойся с миром", но в последнее время молодежь в сети стала иногда употреблять его как пожелание спокойной ночи.
2011.11.24
ЛС Ответить
1 2 3 4 >>>