девушкам сейчас проблематично уехать будет, кажется... А возможно, наоборот, сейчас больше девушек пойдет таксовать? и таким образом решится еще и проблема безработицы?
проучилась 4 года в китайском ВУЗе на бакалавриате и каждый год к нам приезжали летники на курсы...так вот, лично для себя я сделала вывод, смотря на этих летников-все эти одномесячные курсы-полная туфта в плане изучения языка...во-первых, видела отношение наших преподавателей, которые меня всегда удивляли своим трепетным отношением к ученикам(т.е. к нам), им на летников глубоко похер-у них первоочередная задача-это развлечь приехавших, показать город, показать типа китайские традиции, повозить вас по паркам, но никак не научишь ты человека языку в такие короткие сроки и они это прекрасно понимают. Во-вторых, отношение самих летников к этим курсам, зачастую приезжают дети лет от 13-14, которые впервые вырвались из под родительского контроля, контроля со стороны сопровождающих тоже практически никакого...короче, в июне во всех барах и клубах города полно бухих в хламину летников, которые решили оторваться, пока мамка не видит. У меня всё, ни своим детям, ни младшей сестре не разрешу ехать ни на какие курсы-у меня такой вывод. Может и не права
2018.06.17
高级中学- это Российские 11 лет обучения в школе?
или как написать, что 11 лет обучения в Российской школе за плечами? 2018.06.09
2018.05.24Хэтёра Вообще, по-хорошему, можно просто брать рандомные тексты (новости, посты вконтактике) и пытаться их переводить, думать, как построили бы фразу на китайском. Потом уже брать что-то посложнее. Это так, подготовка. Вне зависимости от сложности заказа, если это какая-то узкоспециализированная тематика, будет работа со словарём. Это нормально и не зазорно. спасибо за такой развернутый ответ и полезные советы! 2018.05.24
Всем привет! Вот у меня такой вопрос...как вы начинали брать переводы? т.е. когда вы берете какой-то текст, вы уверены, что сможете его перевести? или сначала берете заказ,а потом начинаете изучать материалы по данной теме? Просто у меня вроде китайский хороший, но уверенности вообще нет, что взяв заказ на перевод, смогу его завершить, чтоб не стыдно было показать заказчику. Когда вы поняли, что готовы брать переводы?(Через сколько лет изучения китайского, имея какой уровень HSK) Что можете посоветовать?
2018.05.24
мне тоже так говорят в универе. вообще тупость по-моему...почему надо год терять? все-равно подала на грант в другие универы, может прокатит
2018.05.16
|