1 2 >>>
1
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
наверно, разница в том, что китайские дети-то сразу понимают о чем текст Smile.
это то же самое, что зубрить нам тексты на русском - ведь сложностей понимания нет!
2011.12.08
ЛС Ответить
2
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
2011.12.08chuanzhekuzi надо надо зубрить, но без фанатизма =)

Моя история жизни в том, что когда мне было 10 лет, я два года прожил в Китае с мамой и учился в начальной школе с китайскими детьми. Во втором, а потом в четвертом классе. У меня было 49 одноклассников, я был единственный иностранец в школе. Поэтому я могу подробно рассказывать что и как учат китайские дети, как они воспитываются и развиваются - я участвовал в этом изнутри.

Так вот на занятиях по языку (语文) производится именно тупая зубрежка, без мыслей. Написание каждого нового иероглифа по 200-300-400 раз - обязательно. Зубрится все на протяжении многих лет школы, поэтому шанс попадения темы, которую не зазубрил китайский школьник - невелик. К слову, в университетах тоже зубрят...

На своем личном опыте скажу - это работает. У меня сами из головы в нужный момент выпадывают нужные слова, я даже о них не думаю. Это происходит автоматически, именно потому, что доведено до автоматизма.
2011.12.08
ЛС Ответить
3
Ленин и пчёлы
2011.12.07бкрс 《蜜蜂引路》

Это именно этот текст из учебника 2го класса по 语文!

В этих учебниках вообще волшебные для изучения языка тексты. Как говорится, лучшее - детям
2011.12.08
ЛС Ответить
4
Ленин и пчёлы
2011.12.07бкрс
2011.12.07nes искал пасеку в подмосковном захолустье. Шел-шел, увидел пчел. Подождал, пока они наберут нектар и полетят куда-то. Вот он пошел за ними "куда-то" и вышел на пасеку.
Красиво. Такое и детям можно читать и язык учить.

хотите - могу найти и отсканировать
2011.12.07
ЛС Ответить
5
Помогите перевести, очень нужно
2011.12.07Siweida Не мешайте. Мы с biakko сокращаем себе конкуренцию.
Ибо чем меньше будут делать, тем меньше знать. Чем меньше знать, тем больше нам дадут денег как знающим.=)

какой тонкий ход!
2011.12.07
ЛС Ответить
6
采煤机
2011.12.06Letian ага, "угольный комбайн", можно в скобках написать, что это устарелое слово.

Не стоит писать "угольный комбайн". "Очистной комбайн" - это точный перевод.
А есть еще проходческий комбайн - он тоже вроде-как угольный, но занимается не добычей, а проходкой.
2011.12.07
ЛС Ответить
7
Ленин и пчёлы
2011.12.06萨沙 или про то как дедушка Ленин, пока находился в ссылке, тайком книги из местной библиотеки выписывал.

Что плохого в текстах про Ленина?

В китайском школьном учебнике по 语文 для маленьких китайчат есть пара текстов про ленина и всякую СССРскую братию. Один из текстов хорошо помню: "Как Ленин искал пасечника". Суть была, как всегда, про смекалистого Ленина, который искал пасеку в подмосковном захолустье. Шел-шел, увидел пчел. Подождал, пока они наберут нектар и полетят куда-то. Вот он пошел за ними "куда-то" и вышел на пасеку. BINGO! Китайские дети это выучивают слово в слово наизусть и на уроке рассказывают по очереди, кто лучше.
2011.12.07
ЛС Ответить
8
Грамматические ошибки иностранцев, изучающих китайский язык
2011.12.06biakko и там без ужасных "тяньаньмэней"

тяньаньмэнь хотя бы лучше, чем тяньаньмЫнь... ведь и так и так можно по правилам транскрипции Smile.

Вообще транскрипция абсолютно не предназначена для разговорной речи, я считаю. Она годится только для обозначения, например, топонимов на карте.

В моем городе в одном вузе преподают китайский именно так: ДУНФАН и т.д., с твердым русским произношением. Мне жаль студентов, которые за 5 лет выучились так - китайцы их не поймут...

2011.12.06
ЛС Ответить
9
Грамматические ошибки иностранцев, изучающих китайский язык
2011.01.09Siweida Господа, поменьше читайте всякую муть от Кондрашевских и Готлибов, побольше общайтесь с китайцами.

Золотые слова! Smile

2011.12.06
ЛС Ответить
10
Такси в Китае, китайские таксисты
Один из последних случаев со мной в Пекине - показал визитку гостиницы с картой. Место рядом с 东直门, казалось бы, что проще?

Так вот таксист воспользовался помощью друга - позвонил по мобильнику, спросил друга "а как туда ехать", внимательно слушал его и переспрашивал. В итоге доехали, конечно, но весьма через одно место..
2011.12.05
ЛС Ответить
1 2 >>>