1 2 3 4 >>>
1
Насколько важно соблюдение всех тонов?
~ну просто захотелось свои пять копеек вставить по теме~

Учить надо, но перфекционизма не нужно.
Разумеется, какие-то тоны запоминаются не сразу, и, хоть убей, вылезают в процессе.
Но главное - учить и говорить.
Кислое лицо китайца по поводу "Что ты несёшь?" откладывает неизгладимый отпечаток, мобилизуя способность запомнить слово правильно.

Но если циклиться - ой, я не знаю, ой, не даётся, не слышу - и молчать в тряпочку, ничего не получится.

А так, как уже сто раз сказали выше, учить их надо, так как они несут смысловую нагрузку, а не просто прибамбасы для красоты.

1
2020.02.14
Тема Ответить
2
Рукописный ввод не работает
2019.12.20Вонзивши стрикузы Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, куда исчезла функция начертания синограмм для поиска в словаре?

Мне кажется, её убрали потому, что есть более удачные распознавалки.
Кстати, на форуме был про это пост с кучей ссылок.

ИМХО
2019.12.20
Тема Ответить
3
Китайские переводчики с китайского переводят не дословно
2019.12.05上将 Просто выучили хск6 и думают что море по колено, а там этих слов не было) А хорошим переводчикам можно и за всю жизнь не стать.

Так это не наши. Переводчики тоже китайцы и переводят на английский. Потому и вопрос.
Видимо, потому что 没关系 всё-таки. 21
2019.12.05
Тема Ответить
4
HSK в Бергене (Норвегия)
2019.12.05настоящая красота Ну вас закинуло?  14 наверное в бкрс скоро из Аляски писать будут  21 Вряд ли вы найдете здесь кого-то,кто сдавал в Скандинавских странах. Вам бы их местные форумы поискать связанные с китайским языком.

Угу   14   Тянет, как говорится, на родном объясниться.
Ну, Вы правы, конечно. Будем искать Smile
2019.12.05
Тема Ответить
5
Китайские переводчики с китайского переводят не дословно
Работаю в международном университете.
Заметила:
в ходе переговоров и при переводе документов китайские товарищи переводят (в моём случае на английский) общий, видимо, заранее оговорённый смысл.
То есть китаец по-китайски говорит, допустим:
"Нас особенно интересует, как Вы находите источники финансирования научных проектов".
Переводчик: "Наша компания очень заинтересована в сотрудничестве с вашим университетом".

Или, допустим, название книги по-английски звучит "Sino-Nordic Arctic cooperation: Objectives and Approaches", а по-китайски "北极合作的北欧路径".

Это такое коварство или просто халтура?

Что думаете?
То же самое наблюдали?
2019.12.05
Тема Ответить
6
HSK в Бергене (Норвегия)
Кто-нибудь сдавал или собирается сдавать HSK в Норвегии? Поделитесь опытом!
2019.12.05
Тема Ответить
7
Палладий, великий и ужасный. Почему нужно знать китайско-русскую транскрипцию
А мне понравилась статья! Спасибо автору Smile
2019.11.14
Тема Ответить
8
Слова паразиты 你知道吗
2019.10.24Да еще вверх и Представьте , что обращаясь к Вам собеседник будет каждую фразу завершать : "...понял , нет?..." Это - дунбеевская фраза - паразит , которую те же (более образованные ) дунбэйцы рекомендуют избегать.

Слушайте, а когда китаец в конце предложение повторяет 对吧? Это значит типа "не так ли"?
2019.10.24
Тема Ответить
9
Что написано на логотипе?
2019.10.09China Red Devil Купить словарь каллиграфии для печатей и долго его рассматривать. Сказать волшебное слово абра-швабра-кадабра. Некоторое время рисовать таким макаром иероглифы вручную. И они начнут волшебно распознаваться.

Спасибо Smile Особенно за абра-швабра-кадабру.
2019.10.09
Тема Ответить
10
Что написано на логотипе?
2019.10.08Тиб 世 - 世界
經 - 经济
政 - 政治

Как освоить эту волшебную практику распознавания иероглифов, написанных таким макаром?
Я китайский учила сама, без учителей, поэтому не знаю многих, вероятно, элементарных вещей.
Буду Вам очень признательно, Тиб, или другие форумчане, если просветите на этот счёт!
2019.10.09
Тема Ответить
1 2 3 4 >>>