2019.11.12Хэтёра Для просмотра кино на проекторе нужна идеально ровная и чистая белая стена, в съемных китайских квартирах (и тем более в общаге) этого в дефиците. Может мне не везёт, не знаю.
Как вы смеете оскаблять великая китайская стена??
2019.11.12Хэтёра Для просмотра кино на проекторе нужна идеально ровная и чистая белая стена, в съемных китайских квартирах (и тем более в общаге) этого в дефиците. Может мне не везёт, не знаю. Как вы смеете оскаблять великая китайская стена?? 2019.11.12
2019.10.31China Red Devil Золотые слова. Но не стоит надеяться, что он их понял. Способный мыслить, к старости научится ценить время, и да не будет уличен за бессмысленными спорами на форумах и метанием бисера. За сим откланяюсь 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Обо, а как написать программу Вы у технички будете спрашивать? вот видите, мне онлайн как-то удобнее. Я же говорю, а вы не слышите : инструмент выбирается под задачу! задача - купить с максимальным для меня комфортом. вот онлайн мне проще разобраться, можно прямо на странице продавца прочесть все условия покупки, почитать отзывы других покупателей, задать каверзные вопросы продавцу. ну не хочу я торчать у прилавка, в поисках законодательства китайского о защите прав потребителей, затем что-то доказывать сотруднику, бегать из точки продаж, в офис, где решают подобные проблемы. Поймите же, нет универсального инструмента! как дьявол пытается всех убедить (хотя ему никто не возражает) что вечного двигателя не существует, так я вещаю вам, что универсального инструмента нет! 2019.10.31
2019.10.31Gypsy Братюни, посоветуйте есть ли дешевый способ перетащить нажитое добро? Кто как переезжал внутри Китая, и интересно в Россию кто-нибудь увозил барахло свое? А то подозреваю заново купить на месте дешевле выйдет. Речь идет о крупногабаритных и/или тяжеловесных и недешевых вещах, скажем, массажное кресло, беговая дорожка, ортопедический матрас, кое-что из посуды и быт.техники. Если продать не получается, а фаньдун козел (хер ему, а не мое кресло), да и вещами разбрасываться религия не позволяет, че делать? 货拉拉 же, почти как такси заказать. Размер авто выбираешь, время, место. 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa С чего Вы решили, что вернуть нельзя? перед покупкой уточнял у продавца в офиц. розничной точке. Может, консультант ввёл в заблуждение. В Китае дело было. 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Если Вы не читаете и не вникаете в суть документов, которые Вы подписываете, то я их читаю, и корявый перевод вызывает у меня сомнения, и если я не знаю языка с которого переводился документ, то побегу к трем переводчикам, чтобы не подписать какую-нибудь филькину грамоту. документы, договора - это одно, а покупка штанов - другое. Брюки мужские или женские ? одно слово разъяснит. длина в дюймах или в сантиметрах? одного слова достаточно. Инструмент подбирается под задачу. Как нет вечного двигателя, так нет и универсального инструмента. Там, где хорош профессиональных переводчик, машина не нужна и все может испортить. нужна максимальная точность перевода - ищешь профессионального переводчика. нужно продавать ширпотреб и закрывать миллионы сделок каждый день - человек не справиться с объемом. нужна машина Инструмент подбирается под задачу. 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Я вас в ни в чом убеждать не буду, потому что пользуюсь интернет-магазинами в исключительных случаях (если товара ну совсем не найти в розничных магазинах или если качество и цена товара для меня не существенно). Онлайн-магазины, кроме низких цен, это дно днищем, их деятельность не регулируется ничем, и покупая в них товар гарантий качестве нет никаких, даже гарантий возврата никаких, аля, на авось, по описанию и на изображении товар был один, доставили другой, куда побежим жаловаться? Вы пользуетесь редко.. Вот с этого и начнем. Для начала не стоит обобщать - онлайн-магазины разные, как и оффлайн тоже разный. Айфон из официального стора, и айфон в крохотном ларьке в переходе - это разные товары, с разным сервисом, гарантиями и пр др. Онлайн - тоже самое. В онлайне нужно учиться выбирать продавца, как вы учились выбирать в офлайне, для начала искать официальных продавцов. на счет возврата - в офиц. магазине сяоми в торговом центре купленный телефон вернуть нельзя, но при покупке на офиц. сайте в таобао вернуть в течении 7 дней можно. ВЫВОД - каждый кейс надо разбирать отдельно, а инструмент подбирать под задачу 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Наймите в штат узбека-гастробайтера с уровнем русского А1, он вам будет необходимо и достаточно изъясняться на русском, и даже иногда при переводе документов для вашей компании напишет верное предложение. Молодец, скажите Вы, вчера, ну, прям, как русский сказал, помнишь же: "самка-кошка родила двух котят: один белый, а один афроамериканец", да ничего, я понимаю, сложно же переводить, но с опытом прмя как русский станешь, не отличить, погладите его по головке, 60 000 т.р. рублей заплатите, а потом сядете сами все переделывать и клиенты чё то куда-то разбежались (а вообще они какие то странные были, я вроде бы, в общем то понял, чё они хотели, но чё конкретно не понятно, ах уж эти межкультурные различия, почему все так сложно), это все кризис наверное в России экономический. Мне так же как и вам очевидно, что в приведенном вами примере узбек такой квалификации не уместен. Инструмент подбирается под задачу. 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Выше вам привели хороший пример: "немецкие мелкие грызуны кусок лыжный костюм внешний торговли оригинальные незамужних девушек густой теплый водонепроницаемый". Простите, но, как при таком раскладе вообще что-то покупать. Я зайду лучше в ближайший магаз на английском, если китайского не знаю. На привлечение покупателей, ну никак такой перевод не влияет, а только отвлекает. Решение Вы принимаете по образцу на изображении, а не по переводу, на который просто не обращаете внимание, так как он отвлекает. Похоже, вам очень важно настоять на том, что машинный перевод алиэкспресса только отвлекает. Ну что тут возразить? Можно было бы рассказать о том, что не у каждого товара в фотографиях есть значок, обозначающий водонепроницаемость. или же обозначаемое значком может быть досточно однозначно трактоваться покупателем - то ли ветро-, то ли водо-непроницаемый. Можно было бы попытаться убедить вас в том, что большинство клиентов старается сопоставлять видимое на картинка с описанием. Более того, это делать вообще необходимо - если вы покапаете товары в интернет магазинах, то вы точно сталкивались с расхождениями в изображениях и описаниях. Взять хотя бы ноутбуки - на изображениях фото процессора i7 восьмого поколения, в описания i5, хорошо если не седьмого. Т.е. клиент сравнивает и сопоставляет изображения с описаниями, уточняет у продавца. Можно было бы порассуждать о том, что в таких компаниях крупных постоянно ведуться исследования эффективности того или иного инструмента, и если бы вы были правы в том, что описания только мешают клиенту, что точно влияет негативно на продажи, то от этого инструмента бы отказались. Можно было бы.. Проще с вами согласиться - все переводчики чушь, Ма и ко, дочери от проститутки им не отличить. Я в ваших рядах, дайте мне конфетку!! 2019.10.31
2019.10.31CyrillKa Видимо, да, не веделаи. Доход на алиэкспрессе не от предоставления услуг по переводу, а от комиссии за продажу товра. Перевод на алиэкспресс принес Ма нуль дохода. Хорошо, разжую очевидное: посетитель сайта вместо знакомого ему алфавита, вязи, видит китайские кракозябры в описании товара. Внешне товар похож на то, что ему нужно. Но весь дьявол в деталях, а они в описаниях, ему непонятных - материалы, из которых изготовлен товар, свойства, прочее. Без описаний не ясно, может быть что это совсем другой продукт, лишь на фотографиях, снятых с определенного ракурса он напоминает нужное клиенту, на самом деле им не являясь. Клиент решил не рисковать деньгами, и ушел => сделка не состоялась продавец не продал, не заработал => а значит, нет комиссии с продажи товара, а значит => Ма себе на чай не заработал, и тут уж не до смеха.. И именно эту проблему решает система авто-перевода. Именно она позволила повысить объемы продаж и таки наскрести Ма на красный халат. Пара криво переведенных фраз подталкивают подавляющее большинство клиентов к пониманию, тот ли это товар, что им нужен. Да, не всегда система переведет корректно, да, иногда покупают не совсем то, что хотели из-за неадекватного перевода. Но большинство клиентов выбирают нужное. Переводчик этот для большинства случаев является необходимым и достаточным инструментом, позволяющим принять решение покупки. Необходимое и достаточное! Безусловно, проблема качества перевода остается. Но Red Devil настаивает не на том, что такая проблема есть, а на том, что все электронные переводчики полная чушь, как он отписывался выше. А это уже смешно и нелепо, ведь без этого инструмента, без этой "чуши" , как эл.переводчики называет Дьявол, наш горячо любимый Ма не смог бы пить свой горячо любимый чай! 2019.10.31
|