Oxygen, Это, разумеется, дело субъективное (есть такие, которые в принципе не воспринимают китайскую литературу), но если ограничиться скромным списком, то пожалуй так:
Литература до 20-го века:
- 庄子 - наверное, моё любимое произведение - и по стилю, и по содержанию.
- 列子 - не совсем на уровне 庄子, но тоже весьма удачное произведение.
- 战国策 - это не совсем художественная литература, но там много занимательных и поучительных рассказов/эпизодов, да и дух времени передан весьма удачно.
- 四大名著 - лично мне 水浒传 (в переводе Sidney Shapiro) и 三国演义 (в переводе В. А. Панасюка) понравились больше чем 西游记 (в переводе William John Francis Jenner-а) и 红楼梦 (в переводе В. А. Панасюка) - но все они хороши по-своему.
- Повести эпохи Мин - в частности, таких авторов как Фэн Мэнлун, Ли Юй, и Лин Мэнчу. (если говорить о конкретных изданиях, то, пожалуй, можно упомянуть сборники "Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI—XVII веков", 1989 и "Двенадцать башен", 1985)
- Рассказы Пу Сунлина (напр. сборник "Рассказы Ляо Чжая о необычайном", 1988)
Литература 20-го века:
- Рассказы и новеллы Лу Синя - не зря он считается величайшим современным китайским писателем. Это редкое сочетание понимания китайских интеллектуалов и элит, отличного знания китайской истории и философии, и при этом симпатии к простым людям, и даже к самым ничтожным из них (но не идеализация оных), вполне оправдывает его статус. Если вы еще не читали его произведения, то для ознакомления, можно начать со сборника "Лy Синь - Избранное" (1989)
- Рассказы и романы Лао Шэ - в частности, уже упоминавшиеся "Записки из кошачьего города" и роман "Рикша".
- Лю Биньянь - "Люди и оборотни" (人妖之间) - очень влиятельное произведение, собственно, бюрократия и коррупция - всегда актуальные проблемы в Китае, так что это актуально и по сей день.
- Цянь Чжуншу - "Осажденная крепость" (围城) - один из лучших китайских сатирических романов.
- Линь Юйтан (Lin Yutang) - "A Moment in Peking" - китайская литература на английском, чем-то напоминает 红楼梦, но намного доступнее, и легко читается, при этом весьма удачно передает дух времени (1900-1938 гг.).
Как-то так - впрочем, получился довольно-таки банальный список, но может кому-то поможет.
2017.10.05Hongweibing Oxygen, Это, разумеется, дело субъективное (есть такие, которые в принципе не воспринимают китайскую литературу), но если ограничиться скромным списком, то пожалуй так:
- Повести эпохи Мин - в частности, таких авторов как Фэн Мэнлун, Ли Юй, и Лин Мэнчу. (если говорить о конкретных изданиях, то, пожалуй, можно упомянуть сборники "Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI—XVII веков", 1989 и "Двенадцать башен", 1985)
- Рассказы Пу Сунлина (напр. сборник "Рассказы Ляо Чжая о необычайном", 1988)
Литература 20-го века:
- Рассказы и новеллы Лу Синя - не зря он считается величайшим современным китайским писателем. Это редкое сочетание понимания китайских интеллектуалов и элит, отличного знания китайской истории и философии, и при этом симпатии к простым людям, и даже к самым ничтожным из них (но не идеализация оных), вполне оправдывает его статус. Если вы еще не читали его произведения, то для ознакомления, можно начать со сборника "Лy Синь - Избранное" (1989)
- Рассказы и романы Лао Шэ - в частности, уже упоминавшиеся "Записки из кошачьего города" и роман "Рикша".
- Лю Биньянь - "Люди и оборотни" (人妖之间) - очень влиятельное произведение, собственно, бюрократия и коррупция - всегда актуальные проблемы в Китае, так что это актуально и по сей день.
- Цянь Чжуншу - "Осажденная крепость" (围城) - один из лучших китайских сатирических романов.
- Линь Юйтан (Lin Yutang) - "A Moment in Peking" - китайская литература на английском, чем-то напоминает 红楼梦, но намного доступнее, и легко читается, при этом весьма удачно передает дух времени (1900-1938 гг.).
Как-то так - впрочем, получился довольно-таки банальный список, но может кому-то поможет.
Огромное спасибо ! Нашла среди вашего списка то, что не читала и то что интересует ))
Пу Сунлин - это классика. Я его читала еще в школе, когда и думать не думала учить китайский язык.
2018.01.20сарма Лао Ше, Лу Синь --- и классика, и писали достаточно просто
При всем уважении к данным классикам, согласиться никак не могу. У Лао Шэ, особенно в "Рикше", столько пекинизмов, что в старых советских переводах они порой просто опускались - такое впечатление, что переводчикам оказывались не по зубам. Лу Синь умудрялся писать на байхуа так (особенно эссе), что вроде и на байхуа, а такое впечатление, что читаешь на вэньяне. И позитивного в их книгах мало, у Лао Шэ еще можно найти что-то светлое и радостное (хотя это искать надо и это будут точно не "Рикша" и не "Кошачий город"), а господин Лу Синь вообще считал доброе и светлое ниже своего достоинства, а при слове "юмор" у него начинал глаз дергаться.
2018.01.20Чягос А можете посоветовать что то для уровня 5 максимум 6 ЧСК, что б не нужно было сидеть с переводчиком над каждым словом, ну и интересное что б было, без лишний философии!
Я бы посоветовала начать с переводов на китайский с западных языков - там как правило язык попроще, чэнъюев поменьше, а самое главное - меньше чуждых реалий. Лучше всего взять детективы, но обязательно незнакомые, чтобы был стимул читать книгу ради ее содержания, а не просто ради упражнений в языке. Без словаря все равно не обойдется, но переводчик не понадобится. Я, помнится, начинала в свое время с похождений Арсена Люпена на китайском)
Если именно китайские книги... у Гу Луна в более-менее зрелых вещах язык очень простой - короткие, рубленые фразы описаний и много диалогов. Но это 武侠, китайский авантюрно-приключенческий роман, на любителя. Зато изобилие неожиданных поворотов сюжета и герои в целом куда менее плоские, чем в целом в уся. Если интересно, могу порекомендовать конкретные книги.
"Дикие лебеди", "Большая грудь, широкий зад", "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй", вообще все их порнографические романчики очень люблю, какие там обороты))
Дикие лебеди - автор Юн Чжан (читала на русском только), там описывается жизнь трех поколений женщин одной китайской семьи. То есть бабушке еще бинтовали ноги, мама уже работала в коммунистической партии, а внучка (она и есть автор) уже училась в Лондоне. Вроде, она была первым китайским студентом за рубежом (или первым получившим пиэйчди), в обшем, книга необыкновенная, получаем срез трех исторических эпох на примере судеб женщин из одной семьи, очень рекомендую.
2018.01.20r1 Или просто у вас уровень китайского слишком высокий
едва ли
Устраиваю в китайских книжных магазинах "библиотечные дни" (очень нравится эта атмосфера китайских книжных, в наших городах её нет --- может, кроме столиц, в Питере коротала однажды ночь в каком-то невероятном симбиозе книжного и кафе)))
Там читаю отрывочно вперемешку одно-другое-третье, пока интересно (в основном, это или разделы для школьников, или популярно-познавательное)