Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
Oxygen, Это, разумеется, дело субъективное (есть такие, которые в принципе не воспринимают китайскую литературу), но если ограничиться скромным списком, то пожалуй так:

Литература до 20-го века:
- 庄子 - наверное, моё любимое произведение - и по стилю, и по содержанию.
- 列子 - не совсем на уровне 庄子, но тоже весьма удачное произведение.
- 战国策 - это не совсем художественная литература, но там много занимательных и поучительных рассказов/эпизодов, да и дух времени передан весьма удачно.
- 四大名著 - лично мне 水浒传 (в переводе Sidney Shapiro) и 三国演义 (в переводе В. А. Панасюка) понравились больше чем 西游记 (в переводе William John Francis Jenner-а) и 红楼梦 (в переводе В. А. Панасюка) - но все они хороши по-своему.
- Повести эпохи Мин - в частности, таких авторов как Фэн Мэнлун, Ли Юй, и Лин Мэнчу. (если говорить о конкретных изданиях, то, пожалуй, можно упомянуть сборники "Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI—XVII веков", 1989 и "Двенадцать башен", 1985)
- Рассказы Пу Сунлина (напр. сборник "Рассказы Ляо Чжая о необычайном", 1988)

Литература 20-го века:
- Рассказы и новеллы Лу Синя - не зря он считается величайшим современным китайским писателем. Это редкое сочетание понимания китайских интеллектуалов и элит, отличного знания китайской истории и философии, и при этом симпатии к простым людям, и даже к самым ничтожным из них (но не идеализация оных), вполне оправдывает его статус. Если вы еще не читали его произведения, то для ознакомления, можно начать со сборника "Лy Синь - Избранное" (1989)
- Рассказы и романы Лао Шэ - в частности, уже упоминавшиеся "Записки из кошачьего города" и роман "Рикша".
- Лю Биньянь - "Люди и оборотни" (人妖之间) - очень влиятельное произведение, собственно, бюрократия и коррупция - всегда актуальные проблемы в Китае, так что это актуально и по сей день.
- Цянь Чжуншу - "Осажденная крепость" (围城) - один из лучших китайских сатирических романов.
- Линь Юйтан (Lin Yutang) - "A Moment in Peking" - китайская литература на английском, чем-то напоминает 红楼梦, но намного доступнее, и легко читается, при этом весьма удачно передает дух времени (1900-1938 гг.).

Как-то так - впрочем, получился довольно-таки банальный список, но может кому-то поможет.
2017.10.05
Тема Ответить
2
Лао Шэ Записки из кошачьего города 老舍,猫城记
ChinesePlus.club - НОВЫЙ сайт для чтения и расшаривания текстов на китайском
2017.10.04
Тема Ответить
3
叶蔚林, 在没有航标的河流上 - это самое сильное впечатление из всей китайской прозы.
2017.10.04
Тема Ответить
4
2017.10.05Hongweibing Oxygen, Это, разумеется, дело субъективное (есть такие, которые в принципе не воспринимают китайскую литературу), но если ограничиться скромным списком, то пожалуй так:

- Повести эпохи Мин - в частности, таких авторов как Фэн Мэнлун, Ли Юй, и Лин Мэнчу. (если говорить о конкретных изданиях, то, пожалуй, можно упомянуть сборники "Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI—XVII веков", 1989 и "Двенадцать башен", 1985)
- Рассказы Пу Сунлина (напр. сборник "Рассказы Ляо Чжая о необычайном", 1988)

Литература 20-го века:
- Рассказы и новеллы Лу Синя - не зря он считается величайшим современным китайским писателем. Это редкое сочетание понимания китайских интеллектуалов и элит, отличного знания китайской истории и философии, и при этом симпатии к простым людям, и даже к самым ничтожным из них (но не идеализация оных), вполне оправдывает его статус. Если вы еще не читали его произведения, то для ознакомления, можно начать со сборника "Лy Синь - Избранное" (1989)
- Рассказы и романы Лао Шэ - в частности, уже упоминавшиеся "Записки из кошачьего города" и роман "Рикша".
- Лю Биньянь - "Люди и оборотни" (人妖之间) - очень влиятельное произведение, собственно, бюрократия и коррупция - всегда актуальные проблемы в Китае, так что это актуально и по сей день.
- Цянь Чжуншу - "Осажденная крепость" (围城) - один из лучших китайских сатирических романов.
- Линь Юйтан (Lin Yutang) - "A Moment in Peking" - китайская литература на английском, чем-то напоминает 红楼梦, но намного доступнее, и легко читается, при этом весьма удачно передает дух времени (1900-1938 гг.).

Как-то так - впрочем, получился довольно-таки банальный список, но может кому-то поможет.

Огромное спасибо ! Нашла среди вашего списка то, что не читала и то что интересует ))
Пу Сунлин - это классика. Я его читала еще в школе, когда и думать не думала учить китайский язык.
2017.10.05
Тема Ответить
5
"Дикие лебеди", "Большая грудь, широкий зад", "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй", вообще все их порнографические романчики очень люблю, какие там обороты))
2017.10.04
Тема Ответить
6
余华,十个词汇里的中国 - достаточно интересная книга про Китай, написанная в довольно негативных красках.
2017.10.04
Тема Ответить
7
2018.01.20сарма Лао Ше, Лу Синь --- и классика, и писали достаточно просто
При всем уважении к данным классикам, согласиться никак не могу. У Лао Шэ, особенно в "Рикше", столько пекинизмов, что в старых советских переводах они порой просто опускались - такое впечатление, что переводчикам оказывались не по зубам. Лу Синь умудрялся писать на байхуа так (особенно эссе), что вроде и на байхуа, а такое впечатление, что читаешь на вэньяне. И позитивного в их книгах мало, у Лао Шэ еще можно найти что-то светлое и радостное (хотя это искать надо и это будут точно не "Рикша" и не "Кошачий город"), а господин Лу Синь вообще считал доброе и светлое ниже своего достоинства, а при слове "юмор" у него начинал глаз дергаться.
2018.01.20Чягос А можете посоветовать что то для уровня 5 максимум 6 ЧСК, что б не нужно было сидеть с переводчиком над каждым словом, ну и интересное что б было, без лишний философии!
Я бы посоветовала начать с переводов на китайский с западных языков - там как правило язык попроще, чэнъюев поменьше, а самое главное - меньше чуждых реалий. Лучше всего взять детективы, но обязательно незнакомые, чтобы был стимул читать книгу ради ее содержания, а не просто ради упражнений в языке. Без словаря все равно не обойдется, но переводчик не понадобится. Я, помнится, начинала в свое время с похождений Арсена Люпена на китайском)
Если именно китайские книги... у Гу Луна в более-менее зрелых вещах язык очень простой - короткие, рубленые фразы описаний и много диалогов. Но это 武侠, китайский авантюрно-приключенческий роман, на любителя. Зато изобилие неожиданных поворотов сюжета и герои в целом куда менее плоские, чем в целом в уся. Если интересно, могу порекомендовать конкретные книги.
2018.01.20
Тема Ответить
8
2018.01.20сарма Переводы на китайский читать проще, но посмотрела название темы: человек хочет таки китайских аутентичных текстов
Тогда Гу Лун! "Веселые ребята", например (欢乐英雄)

Цитата: 郭大路人如其名,的确是个很大路的人。“大路”的意思就是很大方,很马虎,甚至有点糊涂,无论对什么事都不在乎。
  王动却不动。
  大路的人通常都很穷。郭大路尤其穷,穷得特别,穷得离了谱。
  他根本不该这么穷的。
  他本来甚至可以说是个很有钱的人。一个有钱的人如果突然变穷了,只有两种原因:第一是因为他笨,第二是因为他懒。
  郭大路并不笨,他会做的事比大多数人都多,而且比大多数人都做得好。譬如说...
Язык - проще некуда, герои симпатичные, философии особой нет, сюжетные интриги в ассортименте, хэппи-энд прилагается.

Цитата:Наверно, я читала какие-то переложения (пересказы), что сложилось впечатление несложности
Или просто у вас уровень китайского слишком высокий 1
2018.01.20
Тема Ответить