2024.03.22China Red Devil Я во всех подобных случаях делал умное лицо и говорил: "тэкс, что тут у нас... травка зеленеет... ага, солнышко блестит... горы и воды, что-то там рассветало... и в душе с весенним ветром что-то там затрепетало. Подробней не разберу".
Универсальный ответ, подходящий абсолютно для любого ресторанного гохуа.
2024.03.22Frau Lau О, больная мозоль. Какой-нибудь деловой обед в китайском ресторане. Обязательно кто-нибудь из своих начнёт разглядывать гохуа и подзовет меня: "А что тут, на этой картине написано?"
А там запросто какие-нибудь строчки из минских люши, да ещё залихватским цаошу
Можно ответить так:
"А за этот каприз, батенька, отдельный прайс лист..."
2024.03.22Frau Lau Вы ничего не понимаете в китайских бабах китайском оре - это же самый смак)
Как музыку слушаю орущих китаянок и китайцнв, особенно которые на тонкий голос переходят, столько жизни и экспрессии, а ведущие это ж просто дурилки картонные головы говорящие
Вы правы, я тёмный и невежественный дикарь и питекантроп, потому для меня закрыты врата непостижимой красоты и мудрости китайского ора, а тем более ора из более чем двух китаянок
Визги, крики, ор - золотая гармония, да и ещё и на китайском, а точнее на всяких там диалекта, верно?
2024.03.21Лаем кинулся к Лично мне в китайском не нравится его практическое применение в исполнении баб в количестве 3+.
Дано: сидишь на занятиях, китайский у путунхуатых преподавательниц просто красивый, благозвучный, такой весь из себя, думаешь ути божечки что я учу, прелесть какая.
А потом в реальной жизни … китайцы орут. Особенно китайские бабы орут на запредельных частотах. Находиться где-то, где есть кит бабы- просто смерть моим ушам.
И думаешь, а я точно учу этот язык? Это один и тот же? Просто разочарование и еще куча мыслей.
Я из-за этих запредельных кричаний и тонких голосов не выдерживаю смотреть фильмы, просто никак. Дикторская речь - красота, применение в виде визгливой телки - я себя уволила от этого.
2022.07.25yannoying бесит, что не могу идеально освоить 过来,过去,来了,去了 вот эти штуки. типа я уже давно выучила правила и знаю логику, но в процессе разговора я всегда путаюсь и ошибаюсь, а когда я ошибаюсь и замечаю это, я всегда переговариваю правильно и звучит всё это максимально дебильно
то же самое с 了, не могу с ходов поставить его в правильное место, чтобы был верный смысол, например, 我在中国待了七年了
а ну и когда китайцы в силу диалекта (?) говорят неправильные тона и ты стоишь и тупишь. например, мой начальник мне говорил 质量 как zhi3liang4 , и это просто взрыв мозга!! вроде по контексту понято, что он имел в виду, а всё равно как-то сомневаешься. ну или 办公室 как ban4gong1shi3
я в своё время очень запаривалась с тонами и всегда старалась проговаривать всё правильно, а тут сами китайцы говорят как попало ) я знаю только харбинские приколы, парочку таких штук - 哈尔滨 вместо ha1er3bin1 говорят ha2er3bin1 или допустим 三个 вместо san1ge0 говорят san2ge0
Вы правы, просто можно повторять за китайцами.
Правила про 过来 и 过去 никогда не учил, но осознал, что случаи употребления зависит от того, в каком направлении относительно говорящего происходит то или иное действие. Если по направлению к говорящему, 过来 используется. Например, 过来吧, 上来吧 (если тот, кому говорят, находится, например, этажом ниже), 你把这个东西从木箱里弄出来... 把配件转过来 и т.д...