Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
Когда-то в студенчестве мне очень понравилось китайское имя Б.Л. Рифтина, созданное на основе русской фамилии (李福清), свое решил составить по схожему принципу. Выбрал фонетические слоги (Руденко --> Лу Дэнкоу), летом во время стажировки пошел к китайцу-резчику печатей, тот подобрал иероглифы 鲁登寇. Пользовался потом года четыре без всякой задней мысли, иногда китайцы в личном общении признавались, что 寇 лучше бы и заменить на что-нибудь более узнаваемое и благозвучное - все-таки разбойник, агрессор, все дела. Предлагали сделать, например, 鲁登阔, чтобы по смыслу получалось "забрался на вершину - повсюду простор". Но как-то мне не хотелось записываться Лу Дэнко, казалось, что в этом варианте меньше китайской аутентичности.

А уже потом во время обучения в магистратуре один профессор на семинаре, узнав мое имя, стал бурно им восхищаться. Оказалось, вот почему: Конфуций в свое время в царстве Лу занимал должность сы-коу, главы уголовного розыска, т.е. был 鲁司寇, и, получается, в имени 鲁登寇 есть скрытая отсылка к старине Куну, что для исследователя конфуцианства очень даже к месту.

Сомневаюсь, что урумчийский резчик оставил такую хитрую отсылку намеренно, скорее всего, это лишь случайное совпадение, но оттого и имя больше по душе.
2018.05.25
Ответить
2
2018.01.09Колоссальная Сумма Чтобы сократить, тогда уж лучше, 胜利,хотя конечно 胜利老师,или 胜利总  14  29

Да у меня тоже получилось один в один с китайским городом, пишется почти так же, уже наши китайцы вме привыкли, говорят оригинально даже  21

А вообще серьезно,  то 王胜利 на слух звучит очень неплохо))



можно посоветовать 王圣丽? как китайцы любят созвучно победе. но имеет иной смысл.
меня звать Гулизат, тоже длинное, имя себе никак не выбирала. голову не морочила.
все называют 古丽, коротко и ясно
2018.01.09
Ответить
3
2018.01.08家文云 Не совсем понял суть китайского имени. Понятно, что китайцам легче называть нас по-своему, но как оно фиксируется документально? Оно будет в визе?

Виза или вид на жительство, там обычно имя как по паспорту, в дипломе и то и то писать могут, но самое главное по паспорту, китайское имя нужно доя учебы в Китае, работы с китайцами, а также частых контактах с ними,поэтому лучше если имя фонетически адаптировпно для китайского уха, это облегчит общение, так как китаццем не нужно будет лихорадочно по поминать ваше имя или ломать язык.
2018.01.08
Ответить
4
2018.01.08Wang Anna 王安娜 фамилия мужа, имя он мне сам предложил- мое родное,Виктория, тяжело произносимо для жителей Китая, а Вика-несолидно,если работаешь с учениками.
Свекры называют меня 维卡 22
维克多利娅 хорошее имя означает победы, а Аня какое то еврейское имя оно является самым популярным женским именем в мире
2018.01.08
Ответить
5
2018.01.08Взмах 维克多利娅 хорошее имя означает победы, а Аня какое то еврейское имя оно является самым популярным женским именем в мире

Чтобы сократить, тогда уж лучше, 胜利,хотя конечно 胜利老师,или 胜利总  14  29

Да у меня тоже получилось один в один с китайским городом, пишется почти так же, уже наши китайцы вме привыкли, говорят оригинально даже  21

А вообще серьезно, то 王胜利 на слух звучит очень неплохо))
2018.01.09
Ответить
6
я бы предложила Виктории 王薇娅
2018.01.09
Ответить
7
Ну мне муж рассказывал,что у них на курсе были монголы (в магистратуре Ленинского пединститута), самые колоритные были-девушка Жамсран (может,Джамсаран,но произносили как в 1 варианте), парень Тупа Балда,который просил называть его просто Тупа, молодой красавец с именем Алтанхуяк (возможно,Алтанхояг), предпочитающий для краткости называть его пол-имени (без Алтан).
Вьетнамка Хуеу, которой китайские ребята придумали нехорошее прозвище Х...вая. Это была иностранная группа,без русских.
2018.01.09
Ответить
8
Мне в далеком прошлом учитель по 口语 дал имя 飞龙, видимо не стал запариваться... Со мной до сих пор китайцы с улыбкой на устах знакомятся, явно это не из-за того, что они просто рады знакомству со мной) А старые знакомые троллят меня фразами "飞龙在天!", или типа говорят, есть у нас одна птичка на юге, тоже 飞龙... Девушки китаянки вообще меня называют 阿龙, одна сказала, что типа 阿 добавляется к имени, как дорогой, типа как милое обращение. Но это имя вросло в мои отношения с китайцами, все меня именно так и называют. Им видимо все же проще, чем 辽尼特 или 列阿尼特 выговаривать.
2018.05.25
Ответить
9
2018.01.10脸在笑 А можно спросить, что не так с благозвучием?

人彘 14 29
2018.05.25
Ответить
10
2019.12.16Сердобольная женщина Как вы выбирали себе имя на китайском?
Фантазировали
Цитата:Оно может содержать только три иероглифа?
Нет, оно может содержать сколько угодно иероглифов, но чем меньше, тем лучше, в идеале 1-2.
Цитата:Обязательно ли все три должны соотноситься друг с другом?
да
Цитата:Ещё вопрос, китайцев не будет смущать, если будут использованы традиционные иероглифы?
В Гонконге или на Тайване не будет.
В материковом Китае будет.
Дьяволы не сдаются.
2019.12.16
Ответить
11
2019.12.16Офещ На примере моих знакомых - китайцы не запоминают имена, если они лаовайские, не похожие на традиционные китайские. Мы тоже чаще всего плохо запоминаем имена каких-нибудь африканцев или жителей средней Азии.
Некоторые имена, наподобие 阿廖沙,萨沙,玛沙 ,伊万 отлично запоминают. Также как и мы легко запоминаем многие их фамилии (они ж в основном по фамилиям с титулом, а не по именам обращаются): Ван, Чжан, Су, Го, Ли...

Был коллега по фамилии 葛, так его кто-то окрестил «Кы». Так и прижилось, все его звали Кы.
2019.12.16
Ответить
12
2020.02.21Tati Изучаю китайский язык, и подумала, что стоит выбрать себе китайское имя. Правильно ли я понимаю, что я могу выбрать любое понравившееся мне слово?) Не обязательно созвучное с моим именем и пр..
Остановилась на варианте 彩霞 cǎixiá , как думаете, не плох ли этот вариант? Я еще новичок в китайском, и у китайцев стесняюсь спросить совета :D

Да, чисто теоретически можно выбрать любое слово/словосочетание.
Если не можете спросить или стесняйтесь, попробуйте вбить в поисковике байду это имя с какой-нибудь фамилией, так вы про крайней мере поймёте, встречается ли это сочетание в качестве имени или нет.
Фамилию как вам советовали брать не обязательно, я уже 10 лет живу просто с именем и никогда у китайцев вопросов/проблем не возникало.
2020.02.21
Ответить
13
Tati, без китайского имени в Китае никак. Наши лаовайские имена они произнести не смогут без специальной подготовки. Я своё имя перевёл на китайский, выбрав более благозвучный вариант, чтобы и северянам и южанам было его удобно произносить. Тем более, что, как выяснилось, многие китайцы знают имя 保罗 и им не надо уточнять, как его записать иероглифами. Без фамилии Китае можно прожить, но, в идеале, лучше, если первый иероглиф имени будет какой-нибудь фамилией. Китайцам удобнее так использовать его в стандартных обращениях, где используется два иероглифа, где один - фамилия. Например, 保总 или 老保. Но чаще китайцы меня называют просто по имени 保罗 или же 保罗先生, 保罗经理,保罗兄弟.
P.S. по поводу выбранного вами имени. Лучше всё же не стеснять и спросить у совета китайцев. Лучше побольше китайцев опросить, чтобы услышать побольше мнений.
2020.02.21
Ответить
14
2020.03.23miantiao Подскажите, пожалуйста, если я решила не транскрибировать своё русское имя, могу ли просто взять понравившиеся два иероглифа для него?  Т.е. у меня есть ник, к которому я очень привыкла, решила посмотреть,какие иероглифы подходят по слогам, и получилось такое -㵊密. Можно ли это использовать и не слишком ли пафосно/сложно? Просто нету рядом китайцев, чтобы спросить...

Можно. Хорошее имя.
为了将来活好现在。。。
Группа в ВК Китайский в удовольствие! и канал в Телеграмме
2020.03.23
Ответить