Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
2016.10.27сарма По той причине, что чаще это не переводы, а пересказы и довольно вольные. А то ещё через английский + своя фантазия, на выходе получается почти неузнаваемое изречение и, может, даже не того автора
Это полностью справедливо для "китайские афоризмы".

А Конфуций и Лао Цзы достаточно известны и испаханы чтобы можно было найти оригинал. Хотя уверен и там будут сюрпризы.

[Изображение: 147.jpg]
2016.10.27
ЛС Ответить
2
>>>
Я знаю, что ищу 21 Просто в перерывах между уроками развлекаюсь тем, что ищу умные, но лаконичные изречения. Желательно, что бы оборот речи был в прямом, а не переносном смысле...Это меня китаец зацепил, видимо решил меня тренировать, каждый день выдаёт по перлу: 当你走上不一样的路,你才能看和别人不一样的风景。Когда ты идёшь по незнакомой улице, то ты и другие люди можете видеть не одинаковый пейзаж....так что ли. Другой китаец типа Лао Цзы цитирует, а сам попросил у меня взаймы до получки....вот я и хотела ему ПРОЦИТИРОВАТЬ
2016.10.26
ЛС Ответить