Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
2013.10.25李第马 Со временем пришел к такому выводу. Русская грамматика (со своими падежами, склонениями, спряжениями, числами, исключениям, структурой предложений) намного сложнее 汉语语法. Думаю, что это перевешивает даже сложность запоминания и написания 汉字.
Думаю, осознание этого сильно поможет тем, кто только начинает учить китайский язык и считает его самым сложным из всех языков.
Хотя в большинстве рейтингов китайский и считается таковым, а русский - средним по уровню сложности изучения. Вот еще интересная статья о языковых рекордах из Книги рекордов Гиннесса.
Было бы интересно услышать мнения на этот счёт, особенно мнения китайцев, хотя я уверен, что все китайцы, изучающие русский, с этим сразу согласятся.
Абсолютно согласен.
Вся грамматика китайского - порядок слов и служебные слова.

Знаете почему китайская грамматика намного проще русской?

Давайте только рассмотрим разницу в падежных формах с точки зрения грамматики этих двух языков. Обратимся к примерам:
• в русском языке если что-то даёшь, то кому, чему (Д.п.), а в китайском – даёшь кто, что;
• если помочь, то кому, чему, а в китайском помочь кто, что;
• после глагола "помогать" у в голове китайского обучающегося не возникает, как у русского, вопроса-ассоциации "кому?"
• если заниматься, то заниматься + чем (Т.п.), а в китайском заниматься + что;
• если о чём-то говорить, то о чём, о ком (П.п.), а в китайском языке – «о что», «о кто» и т. п.

Аналогично с предлогами. В русском языке если без, то без + кого, чего, а в китайском – без + кто, что; в русском языке если с, то + с кем, чем, а в китайском – с + кто, что и т.д.

Вот видите в китайском есть только кто и что, вот в чём именно простота.

Не то что китайцы не хотят выучить русский язык, просто сложная русская грамматика не даёт нам быстро говорить по-русски, в каждом предложении надо думать как будет правильная форма от каждого слова. И обычно каждое русское слово имеет 12 разных форм, поэтому будет большая трудность, чтобы создать хотя бы одно правильное предложение. В каждом предложении ты должен учитывать форму слова, это просто нереально сложно.

Китайцы могу с леностью сказать:
Я сегодня выпил большая бутылка вода, а если правильно: большая - большую, бутылка - бутылку, вода - воды. Всё, уже взрыв мозга. И это ещё простая фраза...
2020.09.05
Тема Ответить
2
>>>
2016.05.04天虎 гей во и нэйга — не нужно
Нет, конечно. Кому оно нужно.
Нейга: ДЖЭЙГА плюс указание пальцем воон туда.
Гей во: ДЖЭЙГА плюс "загребающий" жест рукой.
Хао: ДЖЭЙГА плюс оттопыренный большой палец при сжатом кулаке.
Туо шао чщень: ДЖЭЙГА на товар плюс ДЖЭЙГА на калькулятор.
//чем я занимаюсь, елки
2016.05.04
Тема Ответить
3
>>>
2016.05.03Spektor Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно).
Если исходить из этого, то да, русский намного проще благодаря длине слов и свободной грамматике, а значит терпимости к ошибкам.


Письменность особой роли не играет, иероглифика, конечно, сложнее алфавитного письма, но в целом достаточно проста по сравнению с любой другой частью языка. Кто считает, что иероглифы делают китайский сложным, явно не слишком глубоко в него входил, это сложность только для начального уровня, потом она начисто исчезает.
2016.05.03
Тема Ответить
4
>>>
2016.05.02Copertina Грамматика русского языка и грамматика китайского языка, по всей вероятности, являются двумя из самых трудных в мире грамматик. Грамматика русского языка трудна своей сложностью, а грамматика китайского трудна своей простотой. Грамматические правила русского языка очень строгие, слова всегда изменяются, а грамматические правила китайского - довольно гибкие, а слова остаются неизменяемыми при любых условиях. Сравнительно легче одолеть сложную строгость, чем освоить простую гибкость. Изучающий русский язык китаец и изучающий китайский язык русский, видимо, в одинаковой степени чувствуют, что они имеют дело с трудной грамматикой иностранного языка. Психология здесь у них одинаковая. Автор этих строк считает, что овладеть грамматикой китайского языка труднее, чем грамматикой русского. По окончании средней школы, будучи отличником, я смутно понимал многие грамматические явления родного, китайского языка. И даже через год изучения родного языка в институте иностранных языков некоторые явления, например, дополнение, предложения с "ба", "не - наречие" все равно до конца не понял. Только потом, в процессе овладения русским языком, особенно в сравнении и сопоставлении с русским я по-настоящему, до конца понял и овладел грамматикой китайского языка.

Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М., 2003

Такое ощущение, что Чжао Юньпину по заданию партии необходимо было в этом труде сохранить миенцзыыыыы  26   китайской культуре, языку и 59 5000 летней истории 59 , поэтому просто сказать, что грамматика китайского языка простая - нельзя, надо сказать, что она со спецификой, более того дотягивает по своей сложности до одной из самых трудных в мире и сложнее русской.
2016.05.03
Тема Ответить
5
>>>
2016.05.03Spektor А иначе говорить нельзя. Язык нужен исключительно для того чтобы максимально ёмко и точно, без особого напряга, обмениваться информацией. В китайском, по причинам которые я выше изложил, с этим сложности.



Безусловно. Все же идиоты кругом - учат какие-то правила, сдают какие-то тесты. Длуга быстла быстла гавали учи денга дела плавил не нада.

Справедливости ради надо сказать, что многие китайские пелевочика именно таким подходом и руководствуются. Русский - осень пластой языка, а если ни одно слово в предложении не понятно - спроси все слова на форуме бкрс, каждое в отдельной теме.
2016.05.03
Тема Ответить
6
>>>
小明和Иван, 跑过去了,跑过来了,跑回去了,跑回来了,还要跑,还会跑,没跑到,跑到了,跑过了,跑不过(他), 跑起來,跑一跑,....跑完了,跑夠了,跑累了,跑遍了,跑出來了,跑进去了,跑过头了....

Утром продолжу...))
2016.05.03
Тема Ответить
7
>>>
Все зависит от начальной точки. Для кого сложнее? Для европейца китайский сложнее, чисто потому что другая логика, плюс иероглифы и произношение, на котором язык сломать можно. Плюс в русском много заимствований из европейских языков, из латыни и английского, европеец уже что-то знакомое услышит. А падежи - это ерунда, это практикой нарабатывается. Говори побольше да читай, вот тебе и падежи на место встанут. А в китайском до "говори да читай" пропасть.
Для корейца русский сложнее, потому что китайский ближе как-никак, половина слов в корейском из древне-китайского переехали, плюс иероглифическая логика понятна более-менее.
Для арабов, видимо, что русский, что китайский - адский ад.
秀才不出门全知天下事
2021.08.31
Тема Ответить
8
>>>
Со временем пришел к такому выводу. Русская грамматика (со своими падежами, склонениями, спряжениями, числами, исключениям, структурой предложений) намного сложнее 汉语语法. Думаю, что это перевешивает даже сложность запоминания и написания 汉字.
Думаю, осознание этого сильно поможет тем, кто только начинает учить китайский язык и считает его самым сложным из всех языков.
Хотя в большинстве рейтингов китайский и считается таковым, а русский - средним по уровню сложности изучения. Вот еще интересная статья о языковых рекордах из Книги рекордов Гиннесса.
Было бы интересно услышать мнения на этот счёт, особенно мнения китайцев, хотя я уверен, что все китайцы, изучающие русский, с этим сразу согласятся.
2013.10.25
Тема Ответить
9
>>>
Считаю, что какой-либо алфавитный язык априори НЕ может быть сложнее очень древнего языка, который не снабжен таким гениальным и простым изобретением человечества, как алфавит. В русском человек выучил 33 буквы и основные способы их сочетания и уже может с грехом пополам хотя бы прочитать вслух небольшой текст, пусть даже и с неправильными ударениями. А вы попробуйте прочитать любое китайское слово, не зная хотя бы одного из иероглифов этого слова, которых (иероглифов) минимум 2000 (и это только наиболее часто употребляемых!), а попробуйте выучить хотя бы 1000 иероглифов, т. е. минимальных фонетических единиц и проследите, сколько времени это займет, а потом сравните с тем, сколько у вас заняло изучение родного русского или иностранного (напр., английского) алфавита. Чувствуете разницу? Wink
Я уже молчу о дореформенных иероглифах, которые, в отличие от наших "ятей" и "юсов", до сих пор широко используются не только на островных окраинах, вроде Тайваня и Гонконга, но и на континенте.
Что касается простоты китайской грамматики, то она с лихвой перекрывается не только сложной письменностью, но и архисложным произношением с 4-мя тонами, обширной ОМО-нимией, -фонией, -графией.
К тому же, китайцу, прилично владеющему английским, французским или немецким, будет гораздо проще выучить русский, чем русскому или иностранцу, который освоил, скажем вьетнамский, выучить родственный китайский. Потому, как в русском очень много заимствований из английского и других ходовых романо-германских языков, а китайский очень автохтонный, и прямые заимствования приживаются там очень редко.
2013.10.25
Тема Ответить
10
>>>
Я б не сказал, что какой то из языков сложней. Это больше зависит от человека, который учит язык (уровень лени, интереса, мышление и т.д.). Многие говорят, что запоминать иероглифы тяжело, а мне очень просто, но вот на слух чуть сложней воспринимать. Хотя, я тут подумал и решил, что русский чуть сложней в плане грамматики.
2013.10.25
Тема Ответить
11
>>>
Знал одного индуса в Шанхае, который говорит на 10 языках, в том числе китайский и русский, говорит что русский сложнее. Уровень владения китайским у него высокий - учился на MBA на китайском, русский хуже, говорит на бытовом уровне, хотя 2 года жил в Москве.
2016.04.19
Тема Ответить
12
>>>
2016.05.03бкрс Аналогичное периодически, простейшие фразы не понимают. Но это от носителя зависит, другой рядом с перового раза слышит.

Малейшая ошибка и для многих носителей это всё - ничего не понятно.

Совет для тех, кого не понимают с первого раза - ПЕРЕФРАЗИРУЙТЕ
Повторите тоже самое, другое словами. Такое и на русском постоянно делать приходится. Вас возможно не не поняли, а недопоняли и хотят уточнить. Или бывает, что просто не расслышали.

Насчет малейшей ошибки - тут как повезет. Я помню однажды говорил с россиянкой из Бурятии, так она некоторые слова произносила немного по-другому, чем я, и я ступорился - реально 听不懂 отдельные слова, хотя она тоже носитель русского... А разница реально была минимальная - она где-то букву проглатывала, где-то чуть быстрее произносила, чем я привык... и все... Я не понимал. Было даже немного неловко, как будто я специально придираюсь. Но у меня отдельные фразы мимо мозга пролетали, это точно.
Слушал однажды как китаянка по телефону говорит в России. Слышу - вроде китайский, но ничего не понятно. Слушал, слушал, думаю - что же это за диалект такой, ни слова непонятно, даже звуков знакомых нет. И только потом дошло, что она по-русски говорит... После этого стал более-менее понимать.
2016.05.03
Тема Ответить
13
>>>
2016.05.03Spektor Русский язык намного проще китайского. Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно). Если по-русски можно сказать "Па улица идти красивый дэвушка", то тебя легко поймут. В китайском языке с его тонами и кучей региональных произношений такое не проканает.
Чтение в русском также намного проще благодаря алфавиту.
Ну и ясно что проще писать буквами, чем рисовать иероглифы. Ну и опять таки умение писать правильно довольно специфический навык, который нужен даже не всем носителям языка. Главное суметь донести мысль, что в русском сделать намного проще.
Сущий бред. Утверждать, что русский язык проще какого-то другого, будучи носителем этого языка, - большое заблуждение. Ой, только не говорите, что Вы в совершенстве владеете всеми нормами литературного русского языка (орфографическими, пунктуационными, стилистическими, культурой речи). Таким даже профессиональные филологи похвастаться не могут. Да и вообще, если человек заявляет о том, что он чем-то владеет в совершенстве, то не верьте ему, он лукавит (если не врет). Возьмем, например, орфографические правила русского языка, в основе которых положены морфологические и орфоэпические принципы. Неужели Вы можете похвастаться исчерпывающим знанием всех этих норм правописания?! Носитель русского языка в данном случае чаще всего руководствуется памятью, а не правилами. Но как же себя ощущает иностранец при изучении правописания? Про пунктуационные нормы вообще промолчу, их даже носители русского языка часто не соблюдают (по крайней мере не все нормы). Стилистические нормы и нормы культуры речи - самое сложное для иностранцев. Для этого необходимо хорошо разбираться в сочетаемости слов. Говорить и писать конечно же
можно как угодно, но если Вы не хотите выглядеть как трудовой мигрант, то не плохо бы разобраться в основах лингвистики. А в китайском языке, между прочим, главная проблема для иностранца не морфология, которая практически отсутствует, а синтаксис, от которого зависит все остальное, а также сочетаемость слов. Но что более важное, так это то, что способы выражения и восприятия мира у китайцев совсем иное, чем у европейцев. Поэтому даже хорошо овладев грамматикой китайского языка, не факт, что сможете построить такое предложение, которое будет звучать не искусственно, а естественно на китайском. Для правильного выражения мыслей на китайском языке понадобится н-количество времени и опыта работы с этим языком.
2016.05.03
Тема Ответить
14
>>>
2016.05.03Spektor По поводу всего остального. Язык это просто инструмент. Чтоб излогать свои мысли необязательно знать, что такое падежи, чем подлежащие отличается от сказуемого и т.п. Совершенно не нужно разбираться "в основах лингвистики". Опять таки мне совершенно непонятны эти тупые филологические понты. Вы знаете какой ток течёт по проводам у вас дома? Постоянный, переменный? И какой из этих типов тока питает ваш чайник? Что такое фаза тока, что такое напряжение и чем оно отличается от силы тока? Это вообще не обязательно знать чтобы просто заварить чай.

Да, да, чтобы излОгать может быть и не надо. Если это ваш принцип, то пожалуйста. Но язык - не ток, связан с мышлением. Что у вас в голове, так и излОгаете. А пунктуация нужна, чтобы другим проще было сумбурные мысли понимать. Проще сказать, что это "филологические понты", чем взять и разобраться в чем-то.
2016.05.03
Тема Ответить
15
>>>
То, как даётся язык - показатель особенностей мозговой деятельности конкретного индивида (с поправкой на родной язык)
2016.05.04
Тема Ответить
16
>>>
Mike, и продолжаем всю жизнь писать неграмотно, ага.
чтобы по-русски грамотно писать и говорить, надо с детства книжки читать. и всю жизнь их продолжать читать. я не зря спрашиваю, о какой степени владения языком идет речь
2013.10.25
Тема Ответить
17
>>>
Повидал немало китайских студентов, изучающих русский в Китае. Так вот, из никогда не живших в русскоязычной среде, составлять предложения без большого количества грамматических ошибок могла только одна гонконгская девочка. И то, "процессор подвисал" при обработке каждого предложения. Учителя здесь тоже зачастую китайцы, по-русски говорят хуже "продвинутых гастарбайтеров" из РФ. Пусть словарный запас и побольше гастарбайтеровского, но уровень владения живым, "бытовым" языком весьма слабый.

Но тут тема уже начинает уходить к обсуждению огромных косяков китайской системы обучения. Вы никогда не задумывались, почему в местных университетах на китайских языковых курсах лаоваям, которые ещё и 口语 то толком не освоили, уже дают огромные, пропитанные насквозь 书面语 тексты, со словами, которые ещё и не каждый китаец знает? Китайская система, к слову говоря, вообще не поощряет творческий подход (который просто необходим при изучении живых языков). Даже на "口语" уроках студенты должны просто сидеть и слушать разбор диалога учителем. Ну так вот, и русский китайцы учат абсолютно также. По этой причине и очень мало русскоговорящих китайцев, за исключением 二毛子. Big Grin
2013.10.25
Тема Ответить
18
>>>
2016.05.03Spektor Русский язык намного проще китайского. Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно). Если по-русски можно сказать"Па улица идти красивый дэвушка", то тебя легко поймут.

Что-то филологи не комментируют подобное заявление. 1
Уже раньше обсуждалось, что надо указывать, для кого проще. Для носителя языка флективного строя, как минимум. Для носителей славянских языков (к коим и автор, похоже, принадлежит).

Чтоб разговаривать на уровне "Па улица идти красивый дэвушка", китайцу тоже надо не один год поучить русский в Тбилиси . 21
2016.05.03
Тема Ответить
19
>>>
Цитата:язык это еще и инструмент мышления и самоосознания и социализации человека. Прошивка мозга, по сути. А не просто инструмент для обмена информацией.
Для точного обмена информацией - естественные языки плохо годятся.
Всё верно, на уровне "мая-твая панимать" русский проще и это большой пласт языка. Но есть и другие уровни (и они для многих важнее), там уже всё по другому.
2016.05.03
Тема Ответить
20
>>>
2016.05.04天虎 Лексика китайская, например, обычно. Если уж не совсем дебил.
Готовые конструкции всякие.

А вот буюй не дается, например.
Лексика на уровне когда студентам не даются 把字句 и 结果补语 - громко сказано. 结果补语 чем не готовые конструкции? Проблема не в сложности, а в нежелании студентов учиться.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2016.05.04
Тема Ответить