Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Просто нужно лихэцы запоминать не как лихэцы, а как словосочетание глагол+существительное, ибо ничем они от этого словосочетания не отличаются.
И транскрипцию для себя писать вопреки всем правилам написания транскрипции, т.е. раздельно. И переводить буквально. И запомнить хоть одно сочетание, где они раздельно
睡觉shuì jiào спать сон (睡一会儿觉 немного поспать)
游泳 yóu yǒng плавать плавание (游一会儿泳 немного повлавать)
帮忙bāng máng оказывать услугу (帮他的忙 оказать ему услугу)
生气 shēng qì сердиться (рождать ци) (生他的气 сердиться на него)
и т. д.
Только в лихэцы есть дополнение(object)-существительное. И еще раз напомню, что ведут они себя как два слова.

Так как китайские глаголы могут иметь только одно дополнение (кроме 给、送、还、借 и т. п.), поэтому после лихэцы второе нельзя поставить (есть исключения, типа 担心) и оно вводится либо предлогами
跟他见面 — с ним увидеть рожу — встретиться с ним
либо вставляется с 的 как определение
生他的气 — родить его ци
либо усекается вторая часть
见他 — встретиться с ним
吃肉 — жрать мясо
2016.11.09
Тема Ответить
2
>>>
То, что было выше — это дополнение (object; 宾语 bīnyǔ)

Есть еще дополнительный член (complement; 补语 bǔyǔ); это член предложения, который дополняет глагол, т.е. вносит в него дополнительные значения; буюй никогда не бывает существительным или местоимением
а) буюй результата: любой глагол/прилагательное, которые могут дополнить значение глагола, например, 看懂 kàndǒng (читать-понять) понять при чтении, 学会 xuéhuì (учить-уметь) научиться, 听到 tīngdào (слушать-достигнуть) услышать, 说完shuōwán (говорить-закончить) договорить, закончить говорить; 写好 xiěhǎo (писать-хороший) написать, 做错 zuòcuò (сделать-ошибка) сделать неправильно/не то, что надо
б) буюй направления: глаголы движения, которые присоединяются к основному глаголу и вносят доп. значения: 拿来 nálai (держать в руках-прийти) принести в руках, 跑上来 pǎoshanglai (бежать-вверх-прийти) взбежать сюда/прибежать на верх, 跑走 pǎozǒu (бежать-уйти) убежать
в) буюй возможности: это предыдущие два буюя, только между глаголом и буюем стоит 得 (возможно сделать), нпр. 看得懂 kàndedǒng могу понять при чтении, 跑得上来 pǎodeshànglai может прибежать наверх, либо 不 (невозможно сделать) 看不懂 не могу понять при чтении, 跑不上来 не может прибежать наверх; + несколько особых буюев возможности
г) буюй образа действия (либо модальный дополнительный член): V+得+прилагательное: 说得很好 хорошо говорит
д) буюй количества: 说一遍 сказать один раз
е) буюй времени: 学了一年 изучал год
з) буюй степени: 高多了 намного выше, 高一米 выше на метр
конец
ни одного дополнения там нету
2016.11.09
Тема Ответить
3
>>>
Разница в компонентах слова. 见面 это глагол (见) + дополнение (面), поэтому второе дополнение уже некуда ставить, только вперёд с предлогом. 听到 — это глагол (听) с буюем результата (到), после него дополнение возможно. Буюй это всегда глагол и никогда существительное, поэтому 面 не может быть буюем даже теоретически. 懂 это глагол.
2016.11.02
Тема Ответить