Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
2018.04.26андрышо зачем нужен этот кэт?

Если вы не знаете, зачем он нужен, значит опыта у вас мало)
Проект Big Belt Consult
info@bigbeltconsult.ru
d.soldatov@hotmail.com
WeChat: soldatov_lawyer
Китайский телефон (не всегда активен): +86 18515961446
WhatsApp: https://wa.me/79991751229
Telegram: https://telgg.me/@soldatov_lawyer
2018.04.26
ЛС Ответить
2
>>>
2018.04.27kaskaskia Кстати правильно выше указывали про монитор, для тех кто хочет переводить быстро и с минимальным вреда для здоровья, рекомендую широкоформатные мониторы 21:9, на них и CAT и БКРС умещаются одновременно 22 и все в нормальном масштабе 56

Кстати,  да. Я начинал с 15-дюймового ноута, потом 17, потом понял, что ноут для моих условий вообще не то, собрал стационарную систему с двумя 23-дюймовыми мониторами, взял клаву MS Natural Ergonomic 4000, изготовил из мебельных щитов стол под все это дело, ну и как-то с тех пор жаловаться не приходится.
2018.04.27
ЛС Ответить
3
>>>
ТС, да, за меньшее не стоит и горбатиться.
Вообще, здесь многие ответчики такие желчные, будто сами когда-то не начинали с пык-мык чжэгэ-нэгэ.
Вопрос немного не в тему - какими CAT-системами предпочитаете пользоваться, коллеги? В моей личной практике неоднократно попадались случаи, когда при переводе специфических текстов (по искусству, археологии, узким гуманитарным дисциплинам), перегруженных редкими терминами и именами собственными, это только вредит и целесообразнее переводить вчистую "с листа". Слишком много приходилось перепроверять, редактировать, переделывать. Сама на фрилансе, учусь методом собственных проб и ошибок, посему развейте мои сомнения, пожалуйста. 14
2018.04.26
Ответить
4
>>>
Можно наверное даже и 150 000 елси найти столько желающих кому надо переводить тоннами китовые писания.
2018.04.26
ЛС Ответить
5
>>>
Я считаю, что 300 руб. и 350 руб. это мало. Особенно 350 рус-кит для неносителя. Для начинающего еще можно, а дальше надо двигаться в сторону повышения. Отсеивать дешевые заказы, плотнее работать с заказами подороже.

За 300 руб. беру мелкие и легкие заказы. Сложные/срочные за такие деньги не беру.
Мои ставки 350/400 кит-рус и 450/500 рус-кит.
В месяц в среднем 45 тр. выходит. Но я сама считаю, что работаю не в полную силу, а где-то с 70% нагрузкой. И еще бывает беру дешевые заказы, если они мне просто интересны, но с этим уже надо завязывать. Работаю чисто во фрилансе второй год. Занятость постоянная, простоев (тьфу, тьфу, тьфу) не бывает, может, суммарно дней 10 в год чтоб вообще без заказов.

С китайским бп работала, платили больше, чем русские. Работать с ними начала по знакомству. Но реально они утром присылают 5-7-10 страниц и просят их к вечеру или завтра к утру. У меня же часто работа набрана на несколько дней вперед. Я не могу бросить взятый раньше заказ. И не могу не брать заказы от других в расчете вдруг мне китайское бп выгодное что-то пришлет. Год поработали и разбежались.

Профпрограммы для перевода не пошли. Большую часть заказов делаю "с листа". Заказы самые разнообразные, на все "память" не насобираешь. А шаблонные документы нахожу в компе по поиску.
2018.04.27
ЛС Ответить
6
>>>
2018.04.26андрышо Можно ли на удаленной основе зарабатывать на переводах от 50000?

Без проблем, если в рублях до 100-150 тысяч даже в одного тянуть можно. Но нестабильно, от месяца к месяцу.
2018.04.26
ЛС Ответить
7
>>>
2018.04.26О вещах А подскажите ещё, где найти заказы? Через агенства только?

Через бюро легче, прямых заказчиков - сложнее. Общаться, заводить связи в конкретных сферах, регистрироваться на сайтах фрилансеров, российских, китайских, международных.
2018.04.26
ЛС Ответить
8
>>>
2018.04.27大胃王 Спасибо) А объем? 10-12 в день? У меня 4 где-то максимум на приличной сложности. Но у меня неполный день

Вы знаете, я в страницах не считаю, у меня все подсчеты в иероглифах. Обычно получается в районе 5-6 тысяч знаков в день. Понимаю, что кажется большой цифрой, но это как раз результат использования CAT. Абсолютный рекорд 18 тыс.: простой знакомый текст, хорошая проверенная ТМ, в большинстве случаев нужно править только тэги. Но это, конечно, исключение, и в общей статистике его учитывать нельзя.
Да, еще, я беру тексты только по своим тематикам. Если попадается, допустим, юриспруденция, в которой я ни уха ни рыла, то сразу отказываюсь. Или вот, скажем, нефтянка. В ней я худо-бедно что-то могу наковырять, но не более 2 тыс. в день. Зачем мне это брать, есть есть вариант сделать в 3 раза больше с гарантированным качеством?
2018.04.27
ЛС Ответить
9
>>>
2018.04.27андрышо 250 р??? Ну вы даетеSmile 2500 нормально.

Еще раз, 2012 год, в день около 30-50 деклараций (7500-12500 руб.), в месяц больше 150 тыс. руб. Если вы считаете, что этого мало за перевод текстов ерундовой сложности, то я даже не знаю, что сказать.
2018.04.27
ЛС Ответить
10
>>>
у меня вышло так, что на работе я продолжил чужой перевод, выполненный до этого идиотами (заказчик - китайцы, поэтому не могли знать). Ну я поначалу тоже не знал, и все, что уже было - преобразовал в память переводов и продолжил переводить уже с ней, дополняя своими вариантами. Вот тут она уже мешала часто, да.
Переводить с нуля не вариант, так как объём просто гигантский.
Пока работаю так - новые куски текста, что присылают каждые пару дней, перевожу, а в остальное время - сколько могу, исправляю предыдущий перевод (и автоматом правится память перевода)
Пробовал традос, омегат и краудин. Омегат использовал по наводке уважаемого WTigga, но после традоса честно говоря интерфейс как то совсем не зашёл и я быстро забросил. Традос смущает тем, что рано или поздно, возможно, пиратство проиграет, и придётся покупать лицензию, а мне цена кажется завышенной с учетом того, что использую наверно от силы 10% его возможностей.

Плюс из-за специфики работы, в первых двух вариантах каждый день надо было выполнять небольшие танцы в бубном, хотя привык уже и много времени не занимают.

Краудин очень понравился, но он в вэбе, и я не разбирался, но вроде как он платный для компании, и можно ли в нем бесплатно работать флилансеру со своими файлами без привязки к фирме - не знаю даже, может да, может нет.
2018.04.27
ЛС Ответить
11
>>>
2018.04.27Нушусазя у меня вышло так, что на работе я продолжил чужой перевод, выполненный до этого идиотами (заказчик - китайцы, поэтому не могли знать).
Некоторые недобросовестные китайские работодатели частенько считают себя самыми умными и присылают такое г...но как уже рабочую версию "носителю на вычитку", а такое ощущение, что через гугл транслейт пропускали - все ради того, чтобы лишние 80-100 юаней сэкономить. Проще заново перевести, чем разгребать такие перлы. По молодости и безденежности велась, сейчас либо отказываюсь, либо цену вполовину завышаю сразу. И каждый раз делают такие удивленные глаза 71
2018.04.27
ЛС Ответить
12
>>>
2018.04.26kaskaskia В 2015-2016 годах работал переводчиком на фрилансе, в среднем выходило 100 тыс. в месяц, переводил в день примерно на 4000-5000 иероглифов, загруженность была дней 20 в месяц.

Автор, будешь за этот объем работать за 50 тыс?  Crazy Crazy

Прям Лукоморье..=) Верю, если по знакомству, да где-нить в строительной сфере, напрямую с заказчиком=) Разубедите?)
按部就班
2018.04.27
ЛС Ответить
13
>>>
Вообще обожаю бкрс именно за этот нерушимый дух кооперации. Здесь всегда готовы не только от души полить грязью, но и помочь делом. Говорю серьезно, как ни странно=)
2018.04.27
ЛС Ответить
14
>>>
2018.04.27大好人 А мне вот интересно, сколько из этих 50 000 потом уйдет на лечение хондрозов и хронического нарушения сна, если отрабатывать все в одного за 300р/1000з? Ведь сутрадовечера-шнее сидение за компом не любой вынесет. Вы не затекаете, товарищи?

хороший монитор, вместо нэтбука с пикселями как на тетрисе, и настроить его для комфортного отображение текствов.
хорошая клавиатура, лучше механическая, благо в китае обе категории товаров не от именитых брендов стоят недорого.

освещение комфортное

кресло поудобней вместо табуретки. правильная осанка, если таки табуретка)

встать походить каждые полчаса-час, в даль посмотреть, зарядку поделать

и вообще заниматься спортом хотя б немного, когда время есть - все вполне выполнимо
2018.04.27
ЛС Ответить
15
>>>
2018.04.27大好人 Конечно, идеально. Но как вы все это организуете за 300 рублей?

в таком ключе можно что угодно сказать. Компьютер? Как купить на 300 руб? Квартплата? Стол??

Брать 30 юаней за перевод 1000 иероглифов (я правильно понял?) - мне всегда казалось, что даже самые жлобы такие копейки не предлагают. Это троллинг какой-то просто. За 30 юаней разве что в гуглтранслейте прогнать можно, и то, не исправляя потом ошибок.

Нормальная клавиатура и хороший монитор в Китае стоят далеко не заоблачных денег, а пользы от них - масса. Кроме переводов, могут использоваться для любой другой работы за пк. Ну и для развлечений заодно то же. Ну, разве что для фотошопа придется раскошелится, а для текста переплачивать за идеально отклаброванную цветопередачу смысла нету.
Кресло разве что хорошее черт его знает сколько стоит, не исключаю, что может дороже компа выйти.
2018.04.27
ЛС Ответить
16
>>>
2018.04.27андрышо КЭт вообще что за чудо!! 118 БКРС вполне достаточно и мозги) коты не нужны, мне кажется они только портят

Никаких мозгов не хватит, если вам нужно переводить 200-страничные мануалы той же ABB, а у них этих мануалов как грязи. И очень хорошо, что у них свои стайлгайды на технические описания действуют. CAT там выручают просто невероятно.
2018.04.27
ЛС Ответить
17
>>>
2018.04.27大胃王 Прям Лукоморье..=) Верю, если по знакомству, да где-нить в строительной сфере, напрямую с заказчиком=) Разубедите?)

Разубежу, через QQ группы CN-RU переводчиков сделал краткое описание себя, что могу переводить, опыт и т.д. Со мной в личке связался представитель БП, предложил переводить тексты в направлении CN-RU, тематика техническая, руководства по эксплуатации, нефтянка, описания компаний. Все для этого бп и переводил, с поиском заказов вообще не парился, сами снабжали. Оплата 100 ю за 1000 иероглифов. В день 5000 иероглифов, т.е. почти 5 тыс руб. Активно юзал CAT memoQ 2014. За месяц набегало 10-12 тыс. юаней.

Лукоморье?
2018.04.27
ЛС Ответить
18
>>>
2018.04.28Насчет его здоровья Я хочу спросить, как фрилансеры организовывают свой отдых? Я вроде стараюсь хотя бы в выходные работать поменьше, но в итоге полноценных дней отдыха вообще без работы почти не бывает, накапливается усталость, пропадает энтузиазм. Как отдыхаете вы?

И еще хочу спросить, если постоянный и в целом хороший заказчик периодически присылает невыгодные заказы. Например, в дублирующемся на английском документе вычленить китайский и доперевести, или опять же найти в документе и перевести печати и штампики. Сидишь, ищешь, оформляешь (что, где, на какой странице). Времени уходит порядочно, а оплата маленькая, потому что текста по итогу немного. Хочу отказаться от такой работы, но не решаюсь. Стоит ли от такого отказываться или уж терпеть?

Сначала насчет отдыха. Я выделяю два периода в год: зимой две недели, летом месяц (иногда два, если дома нужно серьезно поковыряться, типа крышу переложить и т. д.). Все остальное время работаю, но все равно дней по пять в месяц выпадает, чтобы с детьми повозиться, машину подкрутить и пр. Понятно, что на детей надо больше времени выделять, но тут уж приходится на компромисс идти: деньги на оплату врачей, логопедов, тренеров либо самому с ними возиться. Возможно, многие осудят, но я предпочитаю первый способ ради того, чтобы не прерывать процесс работы. В конечном итоге получается дешевле, а на крайний случай всегда удается у супруги детей на себя взять, так как работаю из дома.
Невыгодные заказы: здесь просто — товарищи, идите лесом. Это, кстати, и заказчиков очень дисциплинирует.
2018.04.28
ЛС Ответить