Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
Поживёшь тут как, Пацан,
Мы тут срок мотаем,
По понятиям, баклан,
Байки заливаем.

С погремухою такой -
Да по фене ботать?!
Не гони базар гнилой -
Дело б нам сработать!

144144144
2018.03.14
ЛС Ответить
2
>>>
Раз уж тема такая...

Одним из последних великих поэтов, я думаю, был Бродский.  Его стихи обладают почти "магической" способностью вызывать в нас настолько новые, никогда прежде не испытанные состояния и оттенки красоты, что подобрать для этого словесное выражение оказывается почти невозможно. Вот несколько примеров подобных стихов (я выделил цветом строки или слова, создающие описанный "магический" эффект)

* * *
Лучше взглянуть в телескоп туда,
где присохла к изнанке листа улитка.
Говоря "бесконечность", в виду всегда
я имел искусство деленья литра
без остатка на три при свете звезд
,
а не избыток верст.


* * *
Зажжем же свечи. Полно говорить,
что нужно чей-то сумрак озарить.
Никто из нас другим не властелин,
хотя поползновения зловещи.
Не мне тебя, красавица, обнять.
И не тебе в слезах меня пенять;
Поскольку заливает стеарин
не мысли о вещах, а сами вещи.


* * *
Ты не будешь любим и забыт не будешь.
И тебя в поздний час из земли воскресит,
если чудищем был ты, компания чудищ.
Разгласит твой побег дождь и снег.
И, не склонный к простуде,
все равно ты вернешься в сей мир на ночлег.
Ибо нет одиночества больше, чем память о чуде.
Так в тюрьму возвращаются в ней побывавшие люди
и голубки - в ковчег.


* * *
Но запишем судьбе очко:
в нашем будущем, как бы брегет не медлил,
уже взорвалась та бомба, что
оставляет нетронутой только мебель.
Безразлично, кто от кого в бегах:
ни пространство, ни время для нас не сводня,
и к тому, как мы будем всегда, в веках,
лучше привыкнуть уже сегодня.
2018.03.14
ЛС Ответить
3
>>>
2018.03.14Jialing Как поживешь?Пацан

Поэты есть? А если найду?
2018.03.14
ЛС Ответить
4
>>>
pavelperetz, я бы искала среди китайцев.
И вряд ли доверила бы подобную задачу на русском китайцу даже с самым виртуозным русским языком.
2016.11.21
ЛС Ответить
5
>>>
ну я сам в рамках хобби пишу музыку и пишу для нее же китайские тексты (в основном на кантонском). Если есть желание могу что нибудь придумать и для вашего трека, только при условии, что это ваша авторская музыка.

И еще у вас только музыка? Есть ли мелодия на музыку или ее надо еще придумать?
2016.11.22
ЛС Ответить
6
>>>
脸在笑, в этом есть своя гармония, своеобразие и привлекательность.
Но у нас обсуждалось немного другое.
Переводчику китайской поэзии надо знать принципы китайского стихосложения, как он будет переводить - это, по большому счёту, его дело.

Мне нравятся переводы иностранных стихов нашими поэтами, хотя я понимаю, что, если переведёт просто переводчик, то это будет намного ближе к оригиналу. У поэта же это можно даже назвать стихотворением по мотивам, которые ассоциативно навеял ему какой-нибудь подстрочник.

Но стихи - это зачастую передача чувств, а не смыслов, может, поэтому поэту лучше понять поэта (вот и меня на тавтологию потянуло 21).
Всё вышесказанное только по личным ощущениям, т.ч. резоны и аргументы плохо помогают.
2016.12.02
ЛС Ответить