Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Попытка агрессивно показать китайскому товарищу своё интеллектуальное превосходство провалилась из-за глупых ошибок в русском и китайском…
2016.11.25
Тема Ответить
2
>>>
сарма, 他很厉害啊 56

вы использоваете в русском языке 成语?

в китайском очень много 成语。 много 成语 я не знаю, другие китайцы тоже не знают потому что мы не использоваем все 成语。 в 微信 можно написать 成语 а когда мы разговариваем мы мало скажем 成语。

мой друг сказал мне 鼻涕拉瞎。я не знаю что значит потому что я не 东北人。 зачем использовать такие 成语?это диалект. каждый диалект имеет свои 成语 и 俗语。люди из других провинций не могут знать.

например 马死落地行 это 俗语。 вы знаете что значит? не все китайцы знают потому что это 俗语 из диалекта.
2016.11.25
Тема Ответить
3
>>>
я написал неправильно. надо сказать мы не используем.
2016.11.25
Тема Ответить
4
>>>
2016.11.23Ветер Про новые "дружества" (какой язык у вас родной, интересно?)
Думаю можно же просто сказать 让我们找到新的朋友

Меня тоже иногда озадачивает: может, так бывает, когда люди учат несколько языков одновременно?

Зачем-то нужен перевод с немецкого на китайский?

Или user19 готовит речь? В последнем случае на самом деле лучше говорить просто и штампами. Как бы скучно это нам ни показалось. Многие помнят критику штампованных речей от Маяковского, Чуковского и др., но это касается только родного языка и то не всегда оправдано. От иностранца витиеватость и цветистость воспринимается с трудом и ничего, кроме напряжения аудитории, не вызывает.
2016.11.24
Тема Ответить
5
>>>
мой друг из США очень часто использовает 成语. а мы мало использоваем 成语. когда он говорил 成语, я китаец и я не знал все его 成语.
надо использовать простые словы.

сейчас я читаю antimoon. они говорили если ты не знаешь как сказать, или ты не уверен как сказать то не говори. таким образом, теперь я скажу если я уверенный.

Ветер,
у нас есть такие "" и „“
2016.11.24
Тема Ответить
6
>>>
Не пойму, откуда такое большое количество людей взяло, что в речи нужно обязательно пересыпать чэнъюями, что показать свой интеллектуальный уровень. Кто-нибудь замечал, чтобы китайцы между собой в разговоре забористо обменивались чэнъюями, аки сюцаи какие-то? То-то же. А тут иностранцы и так с неидеальным китайским пытаются понтоваться, до чего ж нелепо
2016.11.25
Тема Ответить
7
>>>
2016.11.25blvrrr Не пойму, откуда такое большое количество людей взяло, что в речи нужно обязательно пересыпать чэнъюями, что показать свой интеллектуальный уровень. Кто-нибудь замечал, чтобы китайцы между собой в разговоре забористо обменивались чэнъюями, аки сюцаи какие-то? То-то же. А тут иностранцы и так с неидеальным китайским пытаются понтоваться, до чего ж нелепо

Отчего же, очень даже лепо.

1) Сюцаи (в смысле, образованные китайцы) без ограничений употребляют чэнъюи где только можно, когда о чём-то рассказывают. Конечно, когда говорят о еде, то не употребляют, а потому что китайцы много говорят о еде, то мы не так часто слышим от китайцев чэнъюи, но идея «надо быть проще и говорить проще» у образованных китайцев не прослеживается.

2) Если лаовай к месту употребляет чэнъюи, цитирует классиков и декламирует цы, это прежде всего показывает китайцу, что данный лаовай горячо любит глубокую и многогранную китайскую культуру, это приятно любому китайцу. Разумеется, нужно учитывать уровень собеседника, и если вдруг вы поймёте, что он вовсе не знает процитированную цитату из Конфуция, нужно незаметно перейти к более обыденной лексике. Но если вдруг знает, он возрадуется и возвеселится. Единственное, что нужно иметь в виду — если у вас хромают тоны, то запрещается использовать любые чэнъюи за исключением 入乡随俗 и любые цитаты из классики, потому что их всё равно не поймут.

3) Аналогично, меня весьма радуют китайцы, которые читали Бунина и любят Солженицына (хотя первого я читал очень немного, а второго не люблю), а также которые знают пословицы и другие русские культурные коды. Это действительно помогает сблизить дистанцию и установить контакт. Не вижу, почему китайцы должны по-другому такое воспринимать.
2016.11.25
Тема Ответить
8
>>>
2016.11.25脸在笑 Отчего же, очень даже лепо.

1) Сюцаи (в смысле, образованные китайцы) без ограничений употребляют чэнъюи где только можно, когда о чём-то рассказывают. Конечно, когда говорят о еде, то не употребляют, а потому что китайцы много говорят о еде, то мы не так часто слышим от китайцев чэнъюи, но идея «надо быть проще и говорить проще» у образованных китайцев не прослеживается.

2) Если лаовай к месту употребляет чэнъюи, цитирует классиков и декламирует цы, это прежде всего показывает китайцу, что данный лаовай горячо любит глубокую и многогранную китайскую культуру, это приятно любому китайцу. Разумеется, нужно учитывать уровень собеседника, и если вдруг вы поймёте, что он вовсе не знает процитированную цитату из Конфуция, нужно незаметно перейти к более обыденной лексике. Но если вдруг знает, он возрадуется и возвеселится. Единственное, что нужно иметь в виду — если у вас хромают тоны, то запрещается использовать любые чэнъюи за исключением 入乡随俗 и любые цитаты из классики, потому что их всё равно не поймут.

3) Аналогично, меня весьма радуют китайцы, которые читали Бунина и любят Солженицына (хотя первого я читал очень немного, а второго не люблю), а также которые знают пословицы и другие русские культурные коды. Это действительно помогает сблизить дистанцию и установить контакт. Не вижу, почему китайцы должны по-другому такое воспринимать.

Идея "надо говорить проще и быть проще" применима исключительно к иностранцам, ибо в попытке закрутить мыслю можно опростоволоситься, все-таки язык не родной. (Что тут на форуме можно регулярно и лицезреть, кстати)

И все же я бы не советовал чрезмерно употреблять чэнъюи - я абсолютно с вами согласен в том, что к месту процитированная классика или меткий чэнъюй - это замечательно, но ключевое слово здесь "к месту". По два-трт чэнъюями за фразу в бытовом разговоре - это именно нелепица, в частности для иностранца, который так или иначе не будет владеть в полном объеме всеми нюансами.


Зы. Жаль, не встречал еще китайца, который интересовался бы Буниным и Солженицыным, даже среди засидевшихся в России по 10-15 лет. Завидую, если знакомы с такими.
2016.11.25
Тема Ответить