Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
Классическая ошибка - думать, что это альтернатива гугл транслэйт, в то время, как все кошки - продвинутый ворд.
Доверять переводу и грамматике можно как себе 14
Поскольку все, что там появляется - переводишь ты сам 1
2018.05.11
ЛС Ответить
2
>>>
1. Долго и нудно гуглите, какие бывают cat, охреневаете от того, сколько они стоят и какие бывают.
2. Скачиваете себе с некоторых известных сайтов некоторые бесплатные или "бесплатные" версии.
3. Пытаетесь разобраться самостоятельно.
4. Через пару дней мучений натыкаетесь на обзор OmegaT от WTigga, который есть и на бкрс в том числе.
5. понимаете, зачем оно все надо.
6. Работаете далее в любой системе, которая вам будет удобна.
2018.05.10
ЛС Ответить
3
>>>
2018.05.18g1007 В последнее время подхожу всё ближе и ближе к переводческой деятельности. Огромное спасибо Белому Тигру за заметку! OmegaT — интересная программа. Сегодня скачал, надо будет попробовать в ней что-то поделать.  1

Интересно, как можно объединить, скажем, 3-4 переводчиков, находящихся в разных концах света, одной общей базой с памятью перевода; такая функция, наверное, есть в платных программах?

MemSource и MemoQ такое вполне допускают. В Trados Studio точно не знаю, но вроде тоже что-то есть.
2018.05.18
ЛС Ответить