猜单词游戏, 猜词游戏 общее название. Чаще понимают, как игру Виселица
Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
Вернуться в полную тему
Игры, забавы, развлечения - вообще благодатная тема. Правда, там и значения бывают разные...
Пентомино, например (когда-то в журнале "Наука и жизнь" печатали задания для этой игры-головоломки). На вскидку Байда выдаёт три варианта, один из которых "транскрипция" иероглифами. Жонглирование (не то, как здесь в словаре), например: Soon she was juggling five eggs 没多会儿她就开始抛接5个鸡蛋了。 (как вариант, можно почитать здесь) Кстати, загнал в тупик двух своих хорошо образованных китайских коллег, когда учился жонглировать и спросил их как это действо называется по-китайски Тогда одна из коллег предложила, после долгих раздумий и копания в интернете, 抛球 pāoqiú (в словаре есть это словосочетание, но только как "подброс мяча (при подаче)"). Были и другие варианты 2016.12.07
|