Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
Да уныло там крайне переведён бестиарий, как и во всех подобных случаях.

Зная китайский переводчиков, я даже приятно удивлён, что название оставили «ведьмак», а не что нибудь типа «суровый войн охотник на монстров», чтобы ЦА было понятней.

Переводчики смотрят на картинку персонажа, и описывают что на ней. Если у монстра есть своё имя, то хер там, переведут как «большой монстр». На вопрос почему и нахрена, китайский локализатор ответит, мол чтобы аудитория поняла. Но как тогда, простите, англоязычная или русскоязычная аудитория понимает? Совсем, в общем, за дебилов держат.

Ссылку выше дали, можете ознакомиться.

То, что у них нет этого в культуре - спорно, аналоги всегда найдутся. У драконов ничерта общего нет с китайскими 龙, кроме того что они большие и рептилии, и ниче ж, получилось.

У ведьмака 3 оригинальный язык - английский. Персонаж, многие кто играл, запомнили, есть, зовут Джонни. Русские локализаторы назвали его Ивасиком. Удачное решение ж. Китайским же было похеру, и тупо влепили 强尼. Что, нельзя было даже имя подобрать? Ладно названия монстров, уж имена то в культуре есть свои)

Примеров могу привести целую гору. Сам просто работаю в китае в этой сфере (локализаций), и стал постоянно такие моменты подмечать.

А разгадка проста - да никому ведьмак не сдался в китае, будь он хоть суньвукунгом. Консоли в китае продаются отвратительно плохо (на фоне того, как могли бы, с таким то населением и его любовью к электронным развлечениям). Но, то ли как в той шутке, «PS4 не может никак добраться до гостиных комнат игроков в китае, потому что у целевой аудитории гостиных нет», то ли вкусы такие другие - местным всякое говно типа онлайн дрочилен на мобильных заходит в миллион раз лучше - и ведь не в деньгах ж дело, на дрочильни как раз таки тратят больше.
2018.10.20
Ответить
2
2019.01.26test4 Первый раз узнал о существовании подобной игры как "Ведьмак" именно на бкрс. Люди, вам вообще нечего что ли в жизни делать, если вы на такие игрушки тратите время?

Опа, продуктивные и успешные подъехали. Ну-ка, откуда это у Вас время комментировать эту чепуху непотребную, плохо на тренинге по тайм-менеджменту занимались? Вон отсюда и быстро читать Ицхака Пинтосевича.
2019.01.26
Ответить
3
Научитесь в абзацы, сложно же читать, вопросы в середине, до них никто не дойдёт.

Китайской далушной версии игры нет, только традиционные.

Цитата:водяная баба, утопец, гнилец, прибожек, кикимора, брукса, суккуб, волколак, леший, сколопендроморф,
БРуКС!
2018.10.21
Ответить
4
2018.10.21Нушусазя Я могу что то путать, но отличие третьей части от первых двух, что локализаторы переводили с английской версии, а раньше - с польской.
Переводят в 99.9% случаев с английского, потому что найти переводчиков английский-русский, английский-французский, английский-японский в тысячу раз быстрее, проще и дешевле, чем польский-русский, польский-французский и польский-японский. При таком объёме текстов, как в играх про Ведьмака, это на бюджете сказывается весьма существенно.
2018.10.21
Ответить
5
Нушусазя У ведьмака 3 оригинальный язык - английский.

Оригинал - таки польский, и первый этап локализации у них польско-английский, потом уже английско-русский. Но русские локализаторы имеют возможность подглядывать в польский оригинал.
2018.10.21
Ответить
6
Насчёт цензуры ведьмака в китае из-за колдовства и монстров - это, хех, забавная ситуация. Есть определённые правила - что можно добавлять в игру, что нельзя - но они очень размыты, что позволяет запрещать неугодные игры по желанию пятки левой ноги. Pubg в китае запрещали, не соответсвует мол, сволочь, коммунистическим ценностям. но когда их выкупила tencent и перевыпустила, магистерским образом она стала соответствовать. Причина? В настройках по умолчанию отключили кровь и сказали, что все солдаты на карте бьются понарошку, это типа военные учения.
В некоторых играх юнитам огнестрельному оружию стали пририсовывать арбалет, типа это не огнестрел. Выглядит строчено, но цензуру проходит.
Есть мнение, что путём проб и ошибок можно вычислить, что же конкретно не нравится китайским цензорам. И вроде как одно из - скелеты. Вон, доту и wow для китая из-за них перерисовывали для китая. Да только если поискать, можно и в китайских играх найти скелеты, и ничего, не блокируют их.
Из-за всего этого балагана, плюс непопулярности больший серьёзных игр, авторы ведьмака вообще запариваться не стали. Кому нравятся такие игры - диск на таобао или специальном магазине купит, благо дефицита нет
2018.10.21
Ответить
7
2018.10.21r1 Нушусазя, Так интересно ваши посты читать. Может, вам про это отдельную статью написать? ну, про локализацию игр. Было бы очень познавательно.
Интересно как. Ну, про кровь-кишки, это понятно, это и на Западе частенько запрещают. А вот скелеты-то чем не угодили? Кровь - это неприятная реалистичность, но скелеты-то?

Ну если не шутите, то можно попробовать конечно) разве что надо поискать такое, что до этого в интернетах не размещалось..

Насчёт скелетов - ну мол не могут скелеты ожившие ходить, потому попадают под пропаганду оккультизма. Другое дело, что ладно игры - а фильмах сериалах и не такое бывает, но проходят цензуру. Вон, тот тоже призрачный гонщик с николасом Кейджем, официально доступен на всех стриминговых сервисах. В старых фильмах так вообще иногда обнаженка проскакивает) лень видимо было цензорам смотреть Smile
2018.10.21
Ответить
8
2019.01.26test4 Первый раз узнал о существовании подобной игры как "Ведьмак" именно на бкрс. Люди, вам вообще нечего что ли в жизни делать, если вы на такие игрушки тратите время?

Шевелись, Плотва! 🙄🤷🏼‍♂️
2019.01.26
Ответить