Давным-давно в Китае я искал работу и позвонил в какую-то страховую контору, которая вроде бы кого-то искала. Договорились о встрече. Приезжаю в офис, минут за 5 позвонил им, что я подхожу и скоро буду, встречайте. Выхожу из лифта, вижу девушка кого-то ждёт, думаю, что меня, но она хотя и посмотрела на меня (лаовай же), но встречать не подошла. Странно, подумал я. Походил по этажу, никто меня не встречает. Звоню. Оказалось, что встречали всё-таки меня, они просто не поняли, что звонил им лаовай. Потом всем офисом ходили на меня смотреть, пока я анкеты заполнял. Работа оказалась каким-то агентом страховым. Отвели меня аж к начальнику какому-то большому в аж личном кабинете с нефритовой меморабилией и свитками на стенах, который мне долго какие-то чэнъюи пояснял и притчи рассказывал, я сидел, ничего не понимая, кивал и всё ждал, когда меня уже домой отпустят. В итоге он мне сказал, что надо пройти собеседование, а чтобы к нему подготовиться, я должен пойти и купить у них внизу учебник какой-то юаней за 200. Я тогда на 100 юаней в неделю жил и в подобных лохотронах участвовать не хотел. Когда он меня наконец отпустил восвояси, я стыдливо побежал скорее домой, стараясь забыть всё это как страшный сон. Потом он мне долго названивал, а я трубку не брал.
Вчера в России меня какой-то старенький преподаватель советской закалки говном поливал, что тоны у меня пляшут и грамматика у меня плохая, меня так никакой китаец не поймёт и начерта нас таких никчёмных земля носит.
На удивление, идиотом я себя чувствовал именно в Китае. Атмосфера такая.
Часто сталкиваюсь с такой проблемой и все хотела спросить на форуме, но стеснялась разных удальцов-молодцов у которых китайский как родной и/или все всегда идеально в отличии от простых смертных. Но может кто сталкивался с такой проблемой. Сама в Китае работаю 5 лет, китайский вполне рабочий.
Простой пример: подходит коллега китаец и говорит скажем: "У нас запланирована выставка. Тебе нужно связаться с поставщиками и спросить на какую поддержку мы... и тд". Ты ему "几号?". Китаец махая руками, четко и раздельно отвечает: "Я говорю у нас выставка скоро. Выставка! (рисует руками в воздухе квадрат). Нужно чтобы ты позвонила (кладет большой палец к уху, мизинец к уголкам губ) поставщику. Позвони и спроси...". Ты терпеливо выслушиваешь еще раз и говоришь "我明白了。这个展馆几月几号? ". Китаец так же терпеливо: "我说的是 我们的公司要参加一个展馆,我们需要你...". Ты в третий раз выслушиваешь, в третий раз, но уже очень громко, спрашиваешь какого числа эта выставка, и только тогда тебе наконец отвечают скажем "11月15号".
Т.е в первые несколько раз вместо "几号" и "我明白了" ему послышалось " 听不懂" или "没明白你的意思"? Или "я такая шаби, что вы должны повторять сказанное 3 раза, все это время я буду издавать разные звуки, но вы не обращайте на них внимания. Когда вы произнесете свой монолог в третий раз, разум ко мне вернется, и тогда я, наконец, скажу что-нибудь со смыслом".
Ну ладно, три раза повторили, детали выяснили - молча глотаешь раздражение, идешь к телефону и... тут подбегает другой коллега, показывает на первого и говорит "他的意思是 我们要参加一个展馆.。。。". Выходишь в окно. А за спиной уже начинает собираться народ, и каждому не терпится по-своему объяснить тебе, лаоваю-дурачку, что же такое хотел сказать твой коллега.
Или такой пример:
-吃饭了吗
-还没有
-不,我问你吃饭了吗
-没有!我还没吃饭了!
-好,明白了
И чем тебе не подошел мой первый ответ? Т.е скорее всего от меня ожидают что я не поняла вопроса и ответила наобум (я ж идиотина, и не в состоянии сразу понять смысл такого сложного вопроса). Ответив во второй раз, и ответив так же как и в первый, я доказала что ответила осознанно. И далее, путем сильного напряжения мозга, мой ответ признается вполне релевантным - и он засчитывается. Так что ли?
У меня одной так? Может я выгляжу как идиотка (глаза скошены, слюна на подбородке) , или у меня такой стремный прононс что когда я говорю "да", "нет" или "я все поняла, спасибо, вам больше не нужно повторять, не повторяйте, хватит, я все поняла, пожалуйста остановитесь" людям слышится мычание имбецила?Или хотя бы то что человек задает уточняющие вопросы разве автоматически не указывает на то что он вполне понимает о чем речь? Может я чего-то не понимаю?
Ну тут есть два варианта. Первый - как у меня недавно было
- 你好,万宝路一个
- 软的硬的?
- 软盒,红色
- 红色只有硬的
- 好的,硬的也行
Показывает калькулятор с цифрой 17
- 不敢跟我说话吗?
- 我怕你不懂中文
Ну или второй вариант - сложность именно в неситуативных блиц-диалогах. Которые даже сложнее, имхо, чем общение по телефону. При общении на рабочие темы все хотя бы знают о чем речь, куда ведет диалог и иногда всего ответ даже не требуется. Ну или при ситуативных диалогах - используется неосознанная жестикуляция, смысл ответа понятен по сеттингу и обстановке.
Те, которые молодцы-удальцы - если они смогут за 10 секунд задать три абсолютно левых вопроса и быть понятыми - действительно молодцы. Но таких крайне мало(я вот не из их числа). Попробуйте попросить какого-то молодца спросить у китайца один за другим:
1) Почему на Южном полюсе не живут белые медведи
2) почему самолеты не летают выше 10 километров
3) какая кнопка на клавиатуре находится слева сверху
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Удача, качайте произношение.... и, кстати, почему 展馆 а не 展会?
если не понимают с первого раза надо 换个说法, не надо повторять тоже самое, только еще громче и еще сильнее (обычно это ломает всю тоновую структуру), это не поможет, а только усугубит.......
Знакомая с очень высоким уровнем китайского (училась на синхронного переводчика) работала переводчиком в американской больнице. Как обычно приводит её агент к доктору и клиенту. Она говорит так и так чего у нас тут. На что клиент впадает в ступор, потому что клиент - японка. Знакомая в шоке говорит агенту, что у вы тут совсем поехавшие что ли, вы куда меня привели, это японка, а я китайский перевожу. На что агент невозмутимо отвечает: "Ну какая разница, ты говори ПОГРОМЧЕ и ПОМЕДЛЕННЕЕ".
Так что всё в порядке, говорите погромче и помедленнее просто.
А вы обращали внимание на то, что китайцы иногда друг у друга переспрашивают, так как не совсем поняли.
Вот сёдни передачу смотрел, в которой парень рассказывает про себя девушке, как он любит 刺激运动 и всё такое. Девушку заинтересовала тема 刺激运动 и видимо она спросить чего-то поконкретнее хотела, так как начала: 你说你喜欢刺激啊. Но по причине некорректной речи произнесла 你说你喜欢吃鸡啊, на что парень отреагировал непонятками и переспросил: 吃鸡?
Решение может быть только одно: не выёживаться и учить-учить-учить китайский, корректировать свою речь, тона, лексический багаж.
Пысы: 我还没吃饭了 - чего это вдруг?
И да, я порой сталкиваюсь с топикстатером описанной проблемой, с которой сталкиваются не только иностранцы, но и сами китайцы.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
Возможно, вы в отличие от многих китайцев, мало эмоциональны, а ваши собеседникам одного произношения слов мало. Попробуйте добавить немного соответствующей теме жестикуляции, игры.
Китайцы на это очень позитивно реагируют. Мой муж совсем не говорит по-китайски. Но в приведенных вами ситуациях,а ему приходится договариваться о проведении выставок (и в любых бытовых)обходится без всяких переводчиков. И его прекрасно понимают. Невербальный аспект --- очень хорошее дополнение
У меня тоже такое часто бывает, обычно с теми китайцами, которые никогда раньше не общались с иностранцами и которых я в начале разговора не дай бог где-то не расслышала
Иногда некоторые китайцы внезапно не понимают меня. Вот так день за днём общаюсь с десятками китайцев, и знакомых, и незнакомых. Все меня нормально понимают, только изредка переспросят какое-нибудь не чётко сказанное мной слово. И тут попадается кто-нибудь, кто в моем исполнении не понимает самых простейших фраз, вообще в ноль, как будто я второй месяц китайский учу. Одного не удержалась, спросила 你不会说汉语吗?И тут он начал меня понимать! В общем, не разгадала я пока загадку этого феномена))
1) Зависит от того, с кем вы говорите и где вы учили китайский.
В Гуандуне я почти никого многих не понимаю, но все многие вроде как понимают меня.
Однажды был в командировке на севере и офигел, что люди говорят прямо как в аудиозаписях к учебнику, правда, почти никто не понимал меня.
На меня не напали! Я такой 啰嗦, что рассказываю ответ по нескольку раз разными словами с полными входящими и выходящими данными, и переспрашивать точно никто не будет.
По части выставки просто побольше слов используйте: 请问 (пауза, чтобы прониклись, что это адресуется им!), 你说的展览会 (не 展, а именно длинное 展 览 会),几. 月. 几. 号? И опять же, протяжно, чтобы мозги их успели обработать инфу от мозжечков.
Проблема не в вас, а в том, что в вас воспринимают обезьяну, не готовую мыслить. И вопросы от вас вместо тупого подчинения просто не ожидаются. К сожалению, этот стереотип придётся ломать, т.к. Вы — не говорящая обезьяна. Что и происходит.
Siweida, я тут недано очередную эмпирическую теорию вывел (возможно, писал об этом) . Китайцы en masse умеют дистанцироваться от собственного "я", и управлять собой, в грубом приближении, "от третьего лица", как игровым персонажем.
5 левел - школа и гаокао га 600+ баллов
10 левел — поступление в институт топ 10
15 левел - практика в чайна/глобал топ 500
20 левел - трудоустройство туда же после выпуска
25 левел - компания/宝马в 25 лет
30 левел - квартира в 一线 (含新一线)城市 в 30, и так далее
Ну не умею и не хочу я собой управлять, как персонажем, будь это хоть Иьья Муромец, хоть 诸葛亮.
Мне кайфа, впечатлений, драйва, жизни охота, здесь и сейчас. Для себя, а не для абстрактного созданного социальной парадигмой персонажа. Так и живем)))
А Киплинг прав был, Востоку и Западу не сойтись, нет...
Я как-то раньше тоже на любой затуп со стороны собеседника-китайца (причем это всегда всякие кассиры в макдаке и прочее) начинал жутко загоняться по поводу своего китайского, мол, вот, учу столько, а все лажа какая-то. Но по итогу понял, что виной всему моя лаовайская рожа - как бы чисто и бегло я не говорил, они всегда будут думать, что я не понимаю китайского и пытаться объяснить это все на пальцах.
Не загоняйтесь, в общем. Тут в Гуандуне иногда такого китайского наслушаешься, что ощущаешь себя диктором сств - и ничего, никто к ним как к дебилам не относится. Примите это как факт.
З.ы. раз уж тут такой челлендж начался Забавно, даже вичат не распознает путунхуа кантонца
2019.02.27Ока Так он начал меня проверять - стал давать слушать голосовушки от китайских партнёров из Маньки. Извините меня, по-моему Гуандунский путунхуа и то понятнее, чем северовосточный диалект (в 东北话 они всякие ещё слова/фразы непонятные используют, самые простейшие из которых 嘎哈呢、愁啥呢、咋地啦、唠嗑儿, остальные сорри, 我听不懂). Плюс говорили они про лес.
И в общем, всячески пытался меня уличить в том, что китайский я плохо знаю.
В итоге дал поговорить по телефону с маньчжурским китайцем, тот спросил была ли я в Манчьжурии. Я ответила: 来过满洲里好几次, так они начали "Ты сказала 来, а надо 去", иди, мол, учи дальше китайский.
О, знаю такую тему. Лаобаню просто хотелось уязвить, а не отсобеседовать. Я как-то тоже ходила на собеседование в китайскую строительную компанию (на тот момент уже имея нехилый опыт технических переводов), где мне китаец сунул какой-то журнал и сказал: "Читай!" А там биография какого-то мужика. Родился в ...., учился в ...., имеет степень в университете... и университете ....., работал в компании .... и компании.... И тут меня прервали и сказали: "Перескажи". Ну я и сказала, что названия не запомнила и воспроизвести вряд ли смогу. На что он ответил: "Вот, нихрена ты китайский не знаешь, иди учи дальше".
Я всегда чувствую себя идиотом. И белой обезьяной. Что ни выход в толпу- то цирк (клоун - я). Недавно опробовала технику «пялиться таким же образом на пялящагося на тебя человека», сработало, засмущались.
По поводу китайского: мне кажется, у них часто ступор, что ты 1- можешь вообще говорить, 2- то, что ты выдал- возможно, китайский, потому либо сто раз, либо на пальцах.
А вообще мне это все надоело, хочу все бросить. Но это уже другая история.
1) Либо плохое произношение
2) ибо у ваших коллег стойкие шаблоны в голове, вроде того что "иностранцы не понимают на китайском", даже зная и слыша что человек говорит на китайском они в упор это могут не воспринимать.
3) над вами стебутся
Такие ситуации тоже раньше раздражали, а потом просто перестал внимание обращать, ибо если разобраться это же просто гордыня или неуверенность в нас играет, типо "я же умею, я же могу, как он смеет не воспринимать мой китайский?!", если это отбросить и не воспринимать на свой счет, то все проще намного становится. Китайцы обычно не ставят целью вас как то этим уязвить, им просто нужно удостоверится что вы поняли.
Цитата:Попробуйте попросить какого-то молодца спросить у китайца один за другим:
1) Почему на Южном полюсе не живут белые медведи
2) почему самолеты не летают выше 10 километров
3) какая кнопка на клавиатуре находится слева сверху