2018.12.16Потрясающий циник Переводите фразу, пожалуйста!! У девушки в вотсаппе стоит в профиле,, и говорит, что мол, это не просто так, а я должен разгадать... Прошу помощи((
Если девушка с юмором и кое-что понимает в китайском, возможно и неприличное прочтение фразы. Дело в том, что первые иероглифы 进去 похожи на сокращение от популярного сленгового словечка
(射)进去 ("кончать внутрь"). "不要" это отрицание, "незачем, не требуется". 退后, как правильно говорят, это "отступать, двигаться назад". Общий смысл такой "кончай всегда внутрь, не надо вытаскивать".
P.S. Но это только переводческая гипотеза, которую непосредственно проверить можете только вы. Язык штука сложная, тут нужен личный
опыт. Поэтому - пробуйте!