Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
На тоже самое спотыкался, даже помню, что-то вроде 联系在了一起, и удивился, что темы нет, вроде собирался создать, наверное отвлёкся.

Грамматика тут "простая китайская" - 结果补语 (ср 在一起住 и 住在一起). Но для нас такого члена нет и 在 воспринимается только как предлог, поэтому такие сложности.

了 в таких случаях не может стоять в середине, только после всего глагола, т.е. 联系了在一起 - нельзя. Само 在一起 отдельно после глагола стоять не может, только до, с другим смыслом (как было во время действия, а не что получилось в результате).

Аналогично:
写在了纸上
睡在了一个床上
住在了南向房间

И с 给 у нас такая же заморочка:
送给了他
2019.01.06
ЛС Ответить
2
>>>
2019.01.06quete Теперь я шокирован ещё больше. То есть 在 здесь - часть глагола, а рассматривать 在一起 как целостную конструкцию не совсем верно?
Да, это часть глагола по аналогии с 找到, 看见 и т.п.
在一起 не является конструкцией, просто частое сочетание, грамматически не отличается от 在家里

Проще всего понять по близкой аналогии:
放到了桌子上
放在了桌子上
Одно и то же означают и грамматически равны (отличия может есть и одно "лучше", но примеров достаточно на оба)

Цитата:10 лет учил китайский и только сейчас узнал о такой базовой вещи. И ни в одном сраном учебнике ведь не видел. Чему только в школах учат.
Да, это один из тех самых мозговыносящих моментов китайской грамматики. Я понимаю как устроено, но до сих пор не могу привыкнуть.
Я его ставлю рядом с 来接的我

Хотя я помню, как в самом начале с удивлением воспринял 在 как глагол (他在不在), но сейчас же мы привыкли.

Проще всего просто принять особенность 在 как кота шрёдингера, он одновременно проявляет свойства глагола и предлога.
Тут ещё большая сложность в 补语, наш мозг отказывается его воспринимать, т.к. в русском отсутствует. Хотя есть и такие примерчики:
假如你喜欢一个人,并和他在了一起,时间长了,你发现你们俩性格不合...
2019.01.07
ЛС Ответить