Явление называется 文白异读.
Суть вкратце: когда литературная норма не была строго установлена, для некоторых иероглифов существовали "литературные" и "разговорные" варианты чтения. "Бо" - бывшее "литературное", "бай" - бывшее "разговорное" (при том, что согласно реконструкциям, во времена самого Ли Бо его имя звучало примерно как "*бэк").
Потом в связи с унификацией нормы (сперва гоюй, потом путунхуа) явление стало малоактуально и поэтому не болтается на виду при изучении языка.
Много, но сбивчиво и непонятно про него можно почитать вот тут:
https://en.wikipedia.org/wiki/Literary_and_colloquial_readings_of_Chinese_characters
Много, более понятно, но по-китайски вот тут:
https://baike.baidu.com/item/文白异读/1054449
Из этой же оперы - разночтение в имени лидера Желтых повязок - Чжан Цзяо/Цзюэ
Суть вкратце: когда литературная норма не была строго установлена, для некоторых иероглифов существовали "литературные" и "разговорные" варианты чтения. "Бо" - бывшее "литературное", "бай" - бывшее "разговорное" (при том, что согласно реконструкциям, во времена самого Ли Бо его имя звучало примерно как "*бэк").
Потом в связи с унификацией нормы (сперва гоюй, потом путунхуа) явление стало малоактуально и поэтому не болтается на виду при изучении языка.
Много, но сбивчиво и непонятно про него можно почитать вот тут:
https://en.wikipedia.org/wiki/Literary_and_colloquial_readings_of_Chinese_characters
Много, более понятно, но по-китайски вот тут:
https://baike.baidu.com/item/文白异读/1054449
Из этой же оперы - разночтение в имени лидера Желтых повязок - Чжан Цзяо/Цзюэ