Сообщения сарма

1
>>>
Вот ещё наткнулась на приверженца подобной оригинальной методики.
https://vc.ru/life/54583-mozhno-li-vyuchit-kitaysk...ego-chellendzha
Он результатами доволен.
Несмотря на многословие и подробности, у меня остались определённые неясности (насчёт фонетики, например, просмотра фильмов и тд)

Жаль, сейчас народу на форум немного приходит, какого-то большого обсуждения и мнений не приходится ждать((
2019.12.13
ЛС Ответить
2
>>>
2019.01.27Ветер Обоснуйте

2019.01.27Opiate перевод выполнить? не просто прочитать?
и, тут уже интереснее - зачем с конца до начала 33

Это всё шутки от Parkerа и товарища ТС, только немного замысловатые, тоже не сразу въехала на лыжах в гамак
2019.01.27
ЛС Ответить
3
>>>
2019.01.26Arhaluk Ваш приятель - изрядный фантазер, особенно если речь идет об изучении с нуля.

С нуля нерационально, но желательно, как мне кажется, не бояться как можно раньше выходить за рамки учебника. На начальном этапе, пока не иссякла первая волна задора, надо искать интересное для себя чтиво, видео и тп. Кто-то недавно говорил о судьбоносной в своём учебном  процессе песни. У меня как-то с китайскими песнями не срослось. Но первые адаптированные книги (Ильи Франка) пошли буквально через месяц (когда от учебника уставала)))
Хорошо заходит переводная русская(или английская) классика на первых порах (если не упираться переводить дословно все красивости). Это немного другой приём, но тоже полезный: читать, стараясь не заглядывать в словарь (для этого совсем неизвестного должно быть не так много, чтоб не терялась нить повествования.
Вот не отложилось, когда стала первый сериал смотреть (не позже, чем через год, это точно. Помню, что был совершенно случайный и дурацкий, но с употребимой бытовой лексикой, за что щепетильно разобран по фразам,- спасибо китайскому кинематографу за обязательные субтитры))) Вообще, первый просмотр сериала у меня мало отличался от чтения(((
2019.01.26
ЛС Ответить
4
>>>
2019.01.26Arhaluk Като Ломб, правда, когда изучала китайский - начала курсов при универститете, а не с классического романа

Её методики определялись в первую очередь возможностями, а они были довольно ограничены в те времена. Если честно, мне сложно представить, как в то время вообще можно было учить тот же китайский. В советский период люди на иностранных языках практически не могли говорить, тк иностранцев практически не видели, магнитофоны были редкостью, записи (на пластинках?) ограничены. Да и литературы, кроме учебников, было очень мало, там уже не до выбора

Про китайский и японский у неё мало упоминается, хотя считается, что она говорила и понимала (на некоторых она только читала)
2019.01.26
ЛС Ответить
5
>>>
Выбор книги надо скорректировать под себя. Книга должна быть толстой, интересной для вас лично и желательно с актуальной лексикой.

21й век на дворе, странно ограничиваться только таким методом, конечно)))
2019.01.26
ЛС Ответить
6
>>>
Идея не нова. Такой способ, как один из основных, использовала, например, легендарная Като Ломб. (читайте Как я изучаю языки. Заметки полиглота)
Русский она начала учить с бульварного романа, который случайно оставила русская семья, продолжила "Мертвыми душами", после чего уже работала переводчицей (1945 год)
Татьяне Толстой на 12летие папа (физик и полиглот) подарил 12-томник Агаты Кристи, чем стимулировал ребёнка на английский

Если любите читать, этот метод для вас. Просто, это не панацея. Вы научитесь хорошо читать. Отчасти продвинетесь подспудно в грамматике, будете чувствовать ошибки в 病句 (для ХСК)). Но говорить, понимать, писать -- нет.
2019.01.26
ЛС Ответить