16.1 Глагол 有, указывающий на владение.
Первичное значение 有 yǒu (иметь) предназначено для указания на владение. Подлежащее 有–предложения, т. е., посессор (“обладатель”), обычно является живым существом, но может также быть и неодушевлённым предметом, которое содержит какие-то объекты или состоит из составных частей:
***
[qtip: | | wǒ][qtip: | | yǒu] [qtip: | | liǎng][qtip: | | ge][qtip: | | mèimei]
我 有 两 个 妹妹。
Wǒ yǒu liǎng ge mèimei.
У меня две младшие сестры.
I have two younger sisters.
***
[qtip: | | tā][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |немало | bùshǎo][qtip: |словарь | cídiǎn]
他 有 不少 词典。
Tā yǒu bùshǎo cídiǎn.
У него довольно много словарей.
He has quite a lot of dictionaries.
***
[qtip: |младший брат | gēge][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |один | yī][qtip: |счётная частица | liàng][qtip: |мотоцикл | mótuō-chē]
哥哥 有 一 辆 摩托车。
Gēge yǒu yī liàng mótuō-chē.
У моего младшего брата есть мотоцикл.
(My) elder brother has a motorbike.
***
[qtip: | каждый| měige][qtip: |человек | rén][qtip: |все | dōu][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |2 | liǎng][qtip: | счётное слово| zhī][qtip: |рука | shǒu]
每 个 人 都 有 两 只 手。
Měige rén dōu yǒu liǎng zhī shǒu.
У каждого есть по две руки.
Everyone has two hands.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |счётное слово | běn][qtip: |книга | shū][qtip: |иметь | yǒu][qtip: | счётное слово| ge][qtip: | очень | hěn][qtip: | |][qtip: | красивый | piàoliǎng] [qtip: | частица определения| de][qtip: | обложка| fēngmiàn]
那 本 书 有 很 漂亮 的 封面。
Nèi běn shū yǒu ge hěn piàoliǎng de fēngmiàn.
У этой книги очень красивая обложка.
That book has a very beautiful cover.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |вид | zhǒng] [qtip: | горшок| guō] [qtip: | иметь| yǒu][qtip: |2| liǎng][qtip: |счётное слово | ge] [qtip: |ручка | bǎbǐng]
这 种 锅 有 两 个 把柄。
Nèi zhǒng guō yǒu liǎng ge bǎbǐng.
У этого вида горшков имеются две ручки.
This kind of pot has two handles.
***
Отрицательная форма глагола 有 образуется с помощью частицы 没 méi (а не с помощью частицы 不 bù). В этом случае за глаголом следует генерическое существительное(см. прим. перев. 1), которое не ограничивается и не определяется квантификатором (под которым мы понимаем числительное+счётное слово) или другими определениями, если только ограничение или определение сами по себе не находятся в центре внимания или обсуждения:
***
[qtip: |я| wǒ][qtip: | не иметь| méiyou][qtip: |младшая сестра | mèimei]
我 没有 妹妹。
Wǒ méiyǒu mèimei.
У меня нет младшей сестры.
I haven’t got/don’t have a younger sister
***
[qtip: |младший брат | gēge][qtip: |не иметь | méiyǒu][qtip: |мотоцикл | mótuō-chē]
哥哥 没有 摩托车。
Gēge méiyǒu mótuō-chē.
У младшего брата нет мотоцикла.
(My) elder brother hasn’t got/doesn’t have a motorbike.
***
[qtip: |этого рода | zhèyàng][qtip: |частица определения | de][qtip: |пьеса | xì][qtip: |не иметь | méiyǒu][qtip: |зрители | guānzhòng]
这样 的 戏 没有 观众。
Zhèyàng de xì méiyǒu guānzhòng
У этой пьесы нет зрителей.
A play like this doesn’t get an audience.
***
Нельзя сказать:
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: | не иметь| méiyǒu][qtip: |2 | liǎng][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |младшая сестра | mèimei]
*我 没有 两 个 妹妹。
* Wǒ méiyǒu liǎng ge mèimei.
*У меня нет двух сестёр.
*I don’t have two younger sisters.
***
[qtip: | этого рода| zhèyàng][qtip: |частица определения | de][qtip: |пьеса | xì][qtip: |ге иметь | méiyǒu][qtip: |5.000 | wǔbǎi][qtip: | счётное слово| ge][qtip: |зрители | guānzhòng]
这样 的 戏 没有 五 百 个 观众。
*Zhèyàng de xì méiyǒu wǔbǎi ge guānzhòng.
*Пьеса, подобная этой, не будет иметь пятитысячной аудитории.
***
если только определённое число не является объектом противопоставления:
***
[qtip: | он| tā][qtip: |только | zhǐ][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |один | yīge][qtip: |младшая сестра | méimei] [qtip: |не иметь | méiyǒu][[qtip: |2 | liǎng] [qtip: |счётное слово | ge]
他 只 有 一 个 妹妹,没有 两 个。
Tā zhǐ yǒu yīge méimei, méiyǒu liǎng ge.
У него только одна сестра, а не две.
He has only one younger sister, not two.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |вид | zhǒng][qtip: |горшок | guō][qtip: |не иметь| méiyǒu][qtip: | 2| liǎng][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |ручка | bǎbǐng][qtip: |только | zhǐ][qtip: | иметь| yǒu][qtip: |один | yīge]
那 种 锅 没有 两 个 把柄,只 有 一 个。
Nèi zhǒng guō méiyǒu liǎng ge bǎbǐng, zhǐ yǒu yīge.
У этого вида горшков не две ручки, а только одна.
This kind of pot doesn’t have two handles, but only one.
***
Отрицание можно сделать более эмфатичным (подчёркнутым), поменяв местами существительное, обозначающее предмет владения, и глагол. При этом существительное имеет при себе определение 一 yī (единый) или 半 bàn (половина) плюс соответствующее счётное слово, а перед глаголом стоит частица 也 yě или 都 dōu (примечание 2):
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |один | yīge][qtip: |младшая сестра | mèimei][qtip: |даже | yě] [qtip: |не иметь | méiyǒu]
我 一 个 妹妹 也 没有。
Wǒ yīge mèimei yě méiyǒu.
У меня нет ни одной младшей сестры.
I don’t even have one younger sister.
***
[qtip: | он| tā][qtip: | половина| bàn][qtip: |счётное слово | běn][qtip: | словарь| cídiǎn][qtip: |все | dōu][qtip: |не иметь | méiyǒu]
他 半 本 词典 都 没有。
Tā bàn běn cídiǎn dōu méiyǒu.
У него совершенно нет словарей.
He doesn’t even have half a dictionary.
***
ПРИМЕЧАНИЕ
(*2) См. также параграф 1.2.2.
***
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
(*1) Под генерическим существительным понимается существительное, указывающее на целый класс аналогичных сущностей (предметов).
Первичное значение 有 yǒu (иметь) предназначено для указания на владение. Подлежащее 有–предложения, т. е., посессор (“обладатель”), обычно является живым существом, но может также быть и неодушевлённым предметом, которое содержит какие-то объекты или состоит из составных частей:
***
[qtip: | | wǒ][qtip: | | yǒu] [qtip: | | liǎng][qtip: | | ge][qtip: | | mèimei]
我 有 两 个 妹妹。
Wǒ yǒu liǎng ge mèimei.
У меня две младшие сестры.
I have two younger sisters.
***
[qtip: | | tā][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |немало | bùshǎo][qtip: |словарь | cídiǎn]
他 有 不少 词典。
Tā yǒu bùshǎo cídiǎn.
У него довольно много словарей.
He has quite a lot of dictionaries.
***
[qtip: |младший брат | gēge][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |один | yī][qtip: |счётная частица | liàng][qtip: |мотоцикл | mótuō-chē]
哥哥 有 一 辆 摩托车。
Gēge yǒu yī liàng mótuō-chē.
У моего младшего брата есть мотоцикл.
(My) elder brother has a motorbike.
***
[qtip: | каждый| měige][qtip: |человек | rén][qtip: |все | dōu][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |2 | liǎng][qtip: | счётное слово| zhī][qtip: |рука | shǒu]
每 个 人 都 有 两 只 手。
Měige rén dōu yǒu liǎng zhī shǒu.
У каждого есть по две руки.
Everyone has two hands.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |счётное слово | běn][qtip: |книга | shū][qtip: |иметь | yǒu][qtip: | счётное слово| ge][qtip: | очень | hěn][qtip: | |][qtip: | красивый | piàoliǎng] [qtip: | частица определения| de][qtip: | обложка| fēngmiàn]
那 本 书 有 很 漂亮 的 封面。
Nèi běn shū yǒu ge hěn piàoliǎng de fēngmiàn.
У этой книги очень красивая обложка.
That book has a very beautiful cover.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |вид | zhǒng] [qtip: | горшок| guō] [qtip: | иметь| yǒu][qtip: |2| liǎng][qtip: |счётное слово | ge] [qtip: |ручка | bǎbǐng]
这 种 锅 有 两 个 把柄。
Nèi zhǒng guō yǒu liǎng ge bǎbǐng.
У этого вида горшков имеются две ручки.
This kind of pot has two handles.
***
Отрицательная форма глагола 有 образуется с помощью частицы 没 méi (а не с помощью частицы 不 bù). В этом случае за глаголом следует генерическое существительное(см. прим. перев. 1), которое не ограничивается и не определяется квантификатором (под которым мы понимаем числительное+счётное слово) или другими определениями, если только ограничение или определение сами по себе не находятся в центре внимания или обсуждения:
***
[qtip: |я| wǒ][qtip: | не иметь| méiyou][qtip: |младшая сестра | mèimei]
我 没有 妹妹。
Wǒ méiyǒu mèimei.
У меня нет младшей сестры.
I haven’t got/don’t have a younger sister
***
[qtip: |младший брат | gēge][qtip: |не иметь | méiyǒu][qtip: |мотоцикл | mótuō-chē]
哥哥 没有 摩托车。
Gēge méiyǒu mótuō-chē.
У младшего брата нет мотоцикла.
(My) elder brother hasn’t got/doesn’t have a motorbike.
***
[qtip: |этого рода | zhèyàng][qtip: |частица определения | de][qtip: |пьеса | xì][qtip: |не иметь | méiyǒu][qtip: |зрители | guānzhòng]
这样 的 戏 没有 观众。
Zhèyàng de xì méiyǒu guānzhòng
У этой пьесы нет зрителей.
A play like this doesn’t get an audience.
***
Нельзя сказать:
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: | не иметь| méiyǒu][qtip: |2 | liǎng][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |младшая сестра | mèimei]
*我 没有 两 个 妹妹。
* Wǒ méiyǒu liǎng ge mèimei.
*У меня нет двух сестёр.
*I don’t have two younger sisters.
***
[qtip: | этого рода| zhèyàng][qtip: |частица определения | de][qtip: |пьеса | xì][qtip: |ге иметь | méiyǒu][qtip: |5.000 | wǔbǎi][qtip: | счётное слово| ge][qtip: |зрители | guānzhòng]
这样 的 戏 没有 五 百 个 观众。
*Zhèyàng de xì méiyǒu wǔbǎi ge guānzhòng.
*Пьеса, подобная этой, не будет иметь пятитысячной аудитории.
***
если только определённое число не является объектом противопоставления:
***
[qtip: | он| tā][qtip: |только | zhǐ][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |один | yīge][qtip: |младшая сестра | méimei] [qtip: |не иметь | méiyǒu][[qtip: |2 | liǎng] [qtip: |счётное слово | ge]
他 只 有 一 个 妹妹,没有 两 个。
Tā zhǐ yǒu yīge méimei, méiyǒu liǎng ge.
У него только одна сестра, а не две.
He has only one younger sister, not two.
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |вид | zhǒng][qtip: |горшок | guō][qtip: |не иметь| méiyǒu][qtip: | 2| liǎng][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |ручка | bǎbǐng][qtip: |только | zhǐ][qtip: | иметь| yǒu][qtip: |один | yīge]
那 种 锅 没有 两 个 把柄,只 有 一 个。
Nèi zhǒng guō méiyǒu liǎng ge bǎbǐng, zhǐ yǒu yīge.
У этого вида горшков не две ручки, а только одна.
This kind of pot doesn’t have two handles, but only one.
***
Отрицание можно сделать более эмфатичным (подчёркнутым), поменяв местами существительное, обозначающее предмет владения, и глагол. При этом существительное имеет при себе определение 一 yī (единый) или 半 bàn (половина) плюс соответствующее счётное слово, а перед глаголом стоит частица 也 yě или 都 dōu (примечание 2):
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |один | yīge][qtip: |младшая сестра | mèimei][qtip: |даже | yě] [qtip: |не иметь | méiyǒu]
我 一 个 妹妹 也 没有。
Wǒ yīge mèimei yě méiyǒu.
У меня нет ни одной младшей сестры.
I don’t even have one younger sister.
***
[qtip: | он| tā][qtip: | половина| bàn][qtip: |счётное слово | běn][qtip: | словарь| cídiǎn][qtip: |все | dōu][qtip: |не иметь | méiyǒu]
他 半 本 词典 都 没有。
Tā bàn běn cídiǎn dōu méiyǒu.
У него совершенно нет словарей.
He doesn’t even have half a dictionary.
***
ПРИМЕЧАНИЕ
(*2) См. также параграф 1.2.2.
***
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
(*1) Под генерическим существительным понимается существительное, указывающее на целый класс аналогичных сущностей (предметов).