
да как раз и нужно, как в декларации
перевод от контекста зависит
в декларациях, в психологии, в определениях разных организаций по-разному может быть
Think for yourself, question authority
![]() да как раз и нужно, как в декларации перевод от контекста зависит в декларациях, в психологии, в определениях разных организаций по-разному может быть
Think for yourself, question authority
2019.04.24
![]() ну вот, ищи на русском языке параллельный текст - что нужно декларировать у нас, какая там формулировка может там и не наркотики, а наркотические препараты - мож кому что нужно по болезни 2019.04.24
![]() а вот тут ошибка может быть, ибо не вдаетесь в суть явления, мелко копаете психотропные вещества не наркотики лсд, псилоцибин не равно героину, кокаину в статье на байду под 麻醉品 понимают 海洛因 酒精 烟草 鸦片 吗啡 杜冷丁 еще в помощь устоявшиеся переводы на иные языки 麻醉品司 Division of Narcotic Drugs 国际麻醉品管制局 International Narcotics Control Board а вообще, как и всегда, нужен контекст без контекста перевода не существует 2019.04.24
|