Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2020.02.14Задать себе правильный Это как "студент" в русском. Шуточно-надменное обращение. Я не фанат, если честно.

Этимология слова: 同 совместный, 学 учиться. Значение в словаре: одноклассник, одногруппник и т.д.
Если перенести эти значения с учетом контекста = коллега, товарищ по работе (т.е. выражается высокая степень доверительных отношений и близких и теплых служебных отношений).
2020.02.14
Ответить
2
просто по одной фамилии обращаться невежливо
называйте его фамилия+老师 в ответ  52

коринфянка, это, вроде, называется - термины псевдородства, по всей Азии приняты
Think for yourself, question authority
2020.02.14
Ответить
3
pansaozi, по-китайски понимаете?
В какой-то интернет-компании работаете?
Вот Вам ссылка:
https://m.hexun.com/newsrec/2019-04-20/196894994.html
Листаем ниже, и видим:
Цитата:百度小米到处“同学”,老师却不在上课

  要说学术气息,那肯定是百度和小米,因为,在李彦宏和雷军这里,都是“同学”。

  李彦宏说,各位百度同学;雷军说,小米同学。当然,还有很多用小米产品的说,小爱同学。

  同学就是同学,感觉很文艺,也是积极向年轻人靠拢。只是,不要装。

Едем далее:
https://www.zhihu.com/question/51785161/answer/140730082
Цитата:有联系不少阿里的人,发现如果用“王同学”、“李同学”这样称呼比“王先生”、“李先生”更能拉近相互距离感。听说阿里里面也都是以“同学”之称叫对方多些。

Цитата:百度也是互相称呼“同学”,我刚来的时候还有点不习惯。至于为什么,第一是互联网公司普遍年轻化,大家都比较年轻。第二就是和同事相比,同学更具有理性、情谊,感觉大家都是为了梦想不断学习,同事的话,办公意味太浓了;第三就是亲切。

Здесь всё чётко сказано. Так что мне уже нечего добавить. Если, конечно, китайский понимаете.
2020.02.14
Ответить
4
Что у вас есть за что подержаться, и что вы с ним - семья)) Точнее, что он уважает вас примерно также, как младший брат уважает невестку, жену старшего брата.
2020.02.13
Ответить