2020.09.23
Крылышко
Спасибо! Просто на просторах интернета встречаются рекомендации не менять тон в сочетании фамилия - должность, но ухо упорно слышит второй тон.
Зависит от слогов, если два слога - менять, если три слога - не менять.
Поэтому то, что в 李老师 - второй тон, надо уточнить.
Двуслоги: например 李总 - здесь третий тон меняется на второй уж точно.
Трёхслоги: например 李表姐 - здесь получается так: трёшка+трёшка+трёшка меняется на трёшка+двушка+трёшка, ну или вот ещё например бригадир Ли - тоже самое: 李组长: трёшка+двушка+трёшка. Здесь просто трёшка в фамилии уже будет не полной трёшкой, а полутрёшкой.
Для сравнения - обычное трёхслоговое слово с тремя трёшками, например 展览馆 (где трёшка+трёшка+трёшка) меняется следующим образом: двушка+двушка+трёшка.
Про то, что фамилия не меняется в двуслоге трёшка+трёшка, а читается полутретьим тоном - не видел такого, требуются доказательства.
Но я своим ухом встречал такое: называли учителя 黎老师, а записать надо было когда, учитель увидел, что её фамилию пишут как 李, так она сразу поправила - 不是李,是黎.
Что даёт понять, что 黎老师 и 李老师 на слух неразличимы.
К тому же: третий тон перед третьим тоном произносить полутретьим - это для меня что-то новенькое, трудно даже такое произнести: 李老师 - вот ты на 李 уже упал вниз с двойки на единицу по 五度标记法 (для полутретьего тона), и потом надо резко перейти на двойку по 五度标记法 для третьего тона 老 (который в свою очередь тоже не третий, а полутретий), то бишь получается полутрёшка+полутрёшка (+师 однёшка) - это даже не могу сообразить как.