2020.12.30Coloss272 235 в 19-ом, скорее всего они забылись из-за того что их не использовал. Просто знаете, они такие слова говорят, и еще эти частицы 下去 и 出来 в конце этих глаголов, что мозг сносит. Я так и не понял, меня попросили перевернуть или развернуть стол, вбок вверх ногами, вот с этим проблемы большие конечно. Вот я и подумал что может есть какой-то учебник именно нацеленный на такие слова.Тут всё упирается в опыт общения. Чем больше опыта, тем лучше, разумеется. Со временем разберётесь. Хотя у вас диалект - отягчающее обстоятельство.
Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
Вернуться в полную тему
2020.12.30
Убрать, 收拾
забрать, 拿走 поднять, 抬起来,если один, то 搬起来 опустить, 放下来 развернуть, 转一下 перевернуть, 反过来 собрать, 组装 почистить, 清洗 завернуть, 包装,卷起来(свернуть в сверток, например, ковёр) развернуть, 打开 разобрать 解开,某某卸下来(если снять какие-то конкретные детали), 拆掉,分开 переложить 移动 занести 带进去 2020.12.30
2020.12.29Coloss272 Ребят, вот приехал к своей семье (китайской) на каникулы, сейчас заметил, что мой бытовой китайский просто ужасный, кто-то знает какие то ресурсы или словарь где можно посмотреть все эти слова? (Убрать, забрать, поднять, опустить, развернуть, перевернуть, собрать, почистить, завернуть, развернуть, собрать разобрать переложить занести и т.д)Не встречала таких учебников. Больше общайтесь, смотрите тв и будет вам счастье. Ну или выпишите список слов на русском, найдите перевод и выучите. Там их не так и много) 2020.12.29
Я так понимаю, Вам учебник не особо поможет, тем более тут диалект. Общайтесь, со временем разберетесь. Жестами там, по-всякому. Попросите, чтобы жена вам объясняла или чтобы на диалекте с вами пообщалась.
秀才不出门全知天下事
2020.12.30
Вы имеете в виду семью жены? А у них хоть путунхуа или что местное? У меня родители и родственники жены из деревни, очень разительно отличается диалект, нереально сложно с ними общаться, после них городские китайцы будто на русском говорят, так легко понимать.
2020.12.30
2020.12.30sasha123456 [quote='Coloss272' pid='687543' dateline='1609259706']235 в 19-ом, скорее всего они забылись из-за того что их не использовал. Просто знаете, они такие слова говорят, и еще эти частицы 下去 и 出来 в конце этих глаголов, что мозг сносит. Я так и не понял, меня попросили перевернуть или развернуть стол, вбок вверх ногами, вот с этим проблемы большие конечно. Вот я и подумал что может есть какой-то учебник именно нацеленный на такие слова. 2020.12.30
Если у вас хороший английский, попробуйте слушать подкасты вроде ChinesePod или ChineseClass101, и там и там есть множество бытовых тем на все случаи жизни.
2020.12.30
2020.12.30Лёлят Убрать, 收拾Храни вас господь 2020.12.30
2020.12.30Coloss272 下去 и 出来 в конце этих глаголов 趋向补语 это HSK4 или второе полугодие языковых курсов, самые основы, в общем. https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Direction_complement В самом низу есть ссылки на литературу.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2020.12.30
2020.12.30Лёлят Эх, завидую тем, кто в Китае учился! Самоучкам приходится самостоятельно догонять все эти нюансы на своей шкуре, изобретать велосипед. Пха, те, кто учатся в Китае, учатся чтобы там остаться работать, а Вы уже там остались и работаете. Это еще вопрос, кто кому завидовать должен. Опять же, никто ж не запрещает читать и перечитывать учебники по китайской грамматике. 2020.12.30
|